Примеры употребления "ambiciosa" в испанском

<>
A veces los dirigentes creen que la visión puede resolver la mayoría de sus problemas, pero una visión errónea -o demasiado ambiciosa- puede perjudicar. Иногда лидеры думают, что определенная концепция может решить большинство их проблем, но ошибочная концепция (или чрезмерно честолюбивая) может навредить.
Después de la conmoción provocada por los ataques terroristas de septiembre de 2001, su hijo, George W. Bush, formuló una visión mucho más ambiciosa. После шока террористических атак сентября 2001 г. его сын Джордж Буш-младший разработал гораздо более честолюбивую концепцию.
La Presidencia alemana de la UE, que comparte -lo sé- la concepción "ambiciosa" del Tratado, está trabajando denodadamente para encontrar una salida al punto muerto en el Consejo Europeo que se celebrará este mes. Председательствующая в ЕС Германия, которая, как мне известно, разделяет "честолюбивый" взгляд на Соглашение, прилагает все усилия, чтобы найти выход из тупика в ходе встречи Европейского Совета, которая будет проходить в этом месяце.
Tendrá que permanecer en el Irak, participar en el conflicto Israel-Palestina a favor de Israel, afrontar a una Rusia más fuerte, tratar con una China más ambiciosa que nunca y hacer frente a la amenaza del calentamiento planetario. Он (или она) должен будет остаться в Ираке, участвовать в израильско-палестинском конфликте на стороне Израиля, противостоять более жесткой России, иметь дело с более честолюбивым, чем когда-либо Китаем, и столкнуться с проблемой глобального потепления.
Asimismo, dos presidentes de los Estados Unidos del siglo XX, Woodrow Wilson y George W. Bush, tuvieron gran capacidad para articular una ambiciosa visión de la política exterior, pero no para perfeccionarla y remodelarla cuando chocaron con dificultades para aplicarla. Аналогичным образом, два президента США 20 века Вудро Вильсон и Джордж Буш-младший хорошо умели формулировать честолюбивые концепции внешней политики, но плохо умели улучшать и корректировать свои концепции, когда сталкивались с трудностями их воплощения в жизнь.
Las naciones podrían fijarse una meta más ambiciosa, como es limitar el cambio de largo plazo en la temperatura del planeta, y luego asignar derechos de emisiones entre los países, de modo que finalmente se fije un límite aceptable al aumento de la temperatura. Государства могли бы поставить более честолюбивую цель - ограничить долгосрочные изменения температуры Земли, а затем распределить квоты по выбросам непосредственно между странами таким образом, чтобы в конечном итоге довести рост температуры до приемлемого уровня.
Un objetivo ambicioso, que puede alcanzarse o no. Честолюбивая цель, которую одновременно и можно, и нельзя достичь.
Ningún francés lo desea tanto como el propio y ambicioso "Sarko". Но ни один француз не желает этого больше, чем сам честолюбивый "Сарко".
Hoy es el momento de fijar nuevas y ambiciosas metas para Europa. Настало время ставить новые честолюбивые цели для Европы.
Preferirían que los Estados Unidos fueran más modestos en el exterior y más ambiciosos en casa. Они бы не возражали против Америки, которая была бы более скромной за границей и более честолюбивой у себя дома.
Hasta ahora, todos los indicios sugieren que es poco probable que el juicio logre sus ambiciosas aspiraciones. Пока, по всем признакам, судебный процесс вряд ли достигнет своих честолюбивых целей.
En consecuencia, el programa inmensamente ambicioso de la UE no frenará ni afectará significativamente el calentamiento global. Таким образом, чрезвычайно честолюбивая программа ЕС не остановит или даже не окажет значительного воздействия на глобальное потепление.
Más bien es el sutil órgano de difusión del Estado de Qatar y de su ambicioso emir, Hamad Al Thani. Скорее, это умудренный опытом глашатай государства Катар и его честолюбивого эмира Хамада Аль Тани.
El marco "Kenia Visión 2030", un conjunto de ambiciosas reformas macroeconómicas, legales y constitucionales, se estaba implementando en colaboración estrecha con el Banco Mundial. "Структура мировоззрения Кении на 2030 год", ряд честолюбивых макроэкономических, правовых и конституционных реформ, осуществлялась в тесном сотрудничестве со Всемирным Банком.
la lucha de EEUU por dar a luz una política viable en Irak, y el ambicioso proyecto de hacer de Europa una verdadera "Unión". борьба Америки за построение жизнеспособного государства в Ираке и честолюбивый проект ЕС о том, чтобы сделать Европу настоящим "Союзом".
La Europa occidental está habitada cada vez más por poblaciones envejecidas que han perdido el incentivo y el entusiasmo para trabajar denodadamente, correr riesgos y mostrarse ambiciosas. Западная Европа все больше заселяется пожилым населением, которое потеряло стимул и энтузиазм много работать, рисковать и быть честолюбивым.
Pero eso es poco probable, al menos en el futuro cercano, en vista de los ambiciosos planes fiscales del Presidente Bush y de la guerra en Iraq. Но это маловероятно, по крайней мере, в ближайшем будущем, учитывая честолюбивые финансовые планы президента Буша и продолжающуюся войну в Ираке.
Influyentes e innovadores ambiciosos del mundo ahora podían difundir sus ideas por todas partes y, de esta forma, el arte de la palabra hablada quedó bastante abandonado. Мировые честолюбивые новаторы и прочие влиятельные люди теперь могли распространить свои идеи далеко и широко, и таким образом искусство живого слова практически увяло у самого основания.
Y en San Petersburgo, en julio de 2006, los líderes del G8 reafirmaron su compromiso con los objetivos ambiciosos que se habían fijado el año anterior, aunque no avanzaron más. А в Санкт-Петербурге, в июле 2006 года, лидеры большой восьмерки вновь подтвердили свое обязательство перед честолюбивой целью, поставленной годом ранее, хотя они и не пошли дальше.
Estos escépticos apuntaron al primer Programa de Erradicación Global, un esfuerzo ambicioso que se realizó en los años 1950 para erradicar la malaria de muchas zonas del mundo (Africa quedó excluida). Эти скептики указали на первую Глобальную Программу Искоренения, честолюбивую попытку в 1950-х годах очистить многие регионы мира от малярии (за исключением Африки).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!