Примеры употребления "alcanzarse" в испанском

<>
En cambio, sus metas democráticas debían alcanzarse mediante una negociación con las autoridades. Вместо этого она достигала своих демократических целей через компромисс с властями.
Sólo mediante la política y la diplomacia podrá alcanzarse una solución duradera. Только политика и дипломатия могут предоставить долгосрочное решение.
La UE se fundó a partir del reconocimiento de que ciertas metas sólo pueden alcanzarse a través de la cooperación. ЕС было основано на понимание реалии, что некоторые цели можно достичь только совместными усилиями.
No obstante, la integración no puede alcanzarse a través de la tecnología informática. Но всемирная интеграция не может быть достигнута только за счет ИТ.
Ellos insisten en que debe alcanzarse un acuerdo amplio (por escrito) antes de las conversaciones. Они настаивают, что общее соглашение (в письменном виде) должно быть достигнуто до начала переговоров.
Esa meta podría alcanzarse este año, sobre todo incrementando las rentas en forma de impuestos indirectos más altos (por ejemplo, recaudación en el sector de electricidad, incrementos al impuesto al seguro vehicular, el impuesto al tabaco, así como introducir cuotas a la enseñanza universitaria). Эта цель может быть достигнута в этом году, главным образом за счет увеличения доходов, полученных от более высоких косвенных налогов (например, налогов на электроэнергию, увеличение налога на страхование транспорта, пошлины на табачные изделия, а также введение платы за обучение в университетах).
Hemos alcanzado una especie de equilibrio. Мы уже достигли своего рода баланса.
No debemos preocuparnos de que otros objetivos sean alcanzados por Stuxnet. И нам не нужно беспокоиться, что другие мишени могут быть поражены Стакснетом.
El 28 de febrero, cuatro niños que jugaban al fútbol fueron alcanzados por un misil que los despedazó completamente, hasta el punto de que ni sus propias familias pudieron reconocerlos. 28 февраля четверо детей, игравших в футбол, были убиты ракетой, настолько сильно разорвавшей их тела, что даже члены их собственных семей не смогли их опознать.
paz interior alcanzada sólo a través de la auto-satisfacción de saber que hiciste el esfuerzo de hacer lo mejor de lo que eres capaz. состояние ума, полученное путем самоудовлетворения от понимания того, что вы приложили все усилия, на которые были способны.
El precio alcanzado por la madera de cedro en tablas en Lahore es un incentivo suficiente para corromper -o matar- a cualesquiera miembros valientes delGreen Corps que se interpongan en su camino. Цена на кедр в Лахоре является достаточным стимулом для подкупа или убийства любого члена "Зеленого корпуса", у которого хватит смелости встать у них на пути
Pero el progreso alcanzado hasta el momento está amenazado. Но достигнутый прогресс вновь находится под угрозой.
Aún así, la canciller alemana, Angela Merkel, puede estar orgullosa de lo que se alcanzó. Но канцлер Германии Ангела Меркель может гордиться тем, чего удалось достичь.
La respuesta sólo se alcanzará si se equiparan los esfuerzos de investigación y los niveles de financiación con la información necesaria para avanzar hacia un futuro seguro para las aplicaciones nanotecnológicas. Ответы мы сможем найти только в случае направленных исследований и должного финансирования для получения информации, которая сможет нас направить на безопасный путь использования нанотехнологий.
No hemos alcanzado el pináculo de la inclusión económica. Мы еще не достигли вершин экономического вовлечения.
¿Por qué no han alcanzado las grandes economías europeas los niveles de renta de los Estados Unidos? В чем причина того, что европейские страны с мощной экономикой не могут угнаться за уровнем доходов в США?
Además, porque la violencia tiende a presentarse a cuentagotas -raramente desde 2004 las bajas de cualquier día han alcanzado cifras de dos dígitos -el Sur nunca ha vuelto a recuperar su lugar en la agenda informativa. И поскольку те насильственные действия случаются урывками (редко когда с 2004 г. количество жертв в день исчислялось двузначными числами), юг с тех пор так и не смог вернуться в список основных новостей.
"Los progresos alcanzados desde hace quince años son considerables. "За 15 лет достигнут значительный прогресс".
La muerte puede alcanzarte en cualquier lugar, en cualquier momento, aún en la tienda de alimentos saludables. Смерть может настигнуть тебя где угодно и когда угодно, даже в органической.
al contrario, ha alcanzado una fase nueva y más peligrosa. вместо этого он достиг нового и более опасного этапа.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!