Примеры употребления "al borde de" в испанском с переводом "на краю"

<>
Estamos al borde de la piscina salina. Мы на краю солевого бассейна и
B está ubicado al borde de la red. Узел Б находится на краю сети.
Así que finalmente la dejaron al borde de la aldea en una choza. Наконец они поместили её в барак на краю деревни.
En el pasado mes de septiembre, el mundo estaba al borde de un colapso financiero global. В сентябре 2008 года мир стоял на краю глобального финансового кризиса.
No pretendo dar a entender que América Latina esté al borde de otra crisis de la deuda ni mucho menos. Я не намекаю на то, что Латинская Америка находится на краю очередного долгового кризиса.
Tras haber estudiado estos factores, creemos que la economía mundial está al borde de un cambio transformador -la transición hacia un orden económico mundial multipolar. Изучив данные факторы, мы считаем, что мировая экономика находится на краю трансформационного изменения - перехода к многополярному мировому экономическому устройству.
Lanzamos la moneda, y sale cara - y están al borde de su asiento porque algo grandioso y maravilloso, o increíble, puede estar a punto de suceder. Мы начинаем бросать монетку, и получаем решку - и вот вы уже сидите на краю сиденья потому что что-то замечательное и великолепное, потрясающее, может вот-вот случиться.
Finalmente, en la mañana del día 11, nos dieron el permiso para salir, cargamos los helicópteros - dos helicópteros volando en tandem- me soltaron al borde de la capa de hielo. Наконец, на утро одиннадцатого дня, мы погрузились на два вертолета, летевшие парой, и меня высадили на краю паковых льдов.
Los incentivos perversos alimentaron la excesiva toma de riesgos, y los bancos que están al borde de la quiebra pero son demasiado grandes como para quebrar volverán a actuar de la misma manera. Ошибочные стимулы вызвали избыточную рискованность, и банки, находящиеся на краю краха, но слишком крупные, чтобы проигрывать, становятся даже ещё более рискованными.
Europa está al borde del abismo y sin duda caerá en él, a no ser que Alemania -y Francia- cambien de rumbo. ЕС находится на краю пропасти и обязательно в нее свалится, если Германия - и Франция - не изменят курс.
Con la brutal represión en Siria, una sangrienta guerra civil en Libia y Yemen al borde del caos, el número de los escépticos es cada vez mayor. С жестокими репрессиями в Сирии, кровавой гражданской войной в Ливии и балансирующим на краю хаоса Йеменом, количество скептиков растет.
Ucrania otra vez al borde del abismo Украина опять на краю
En los hechos, el país está al borde del colapso total. Фактически, страна находится на краю полного краха.
Las civilizaciones complejas hacen eso, debido a que operan, la mayor parte del tiempo, al borde del caos. Это происходит со сложными цивилизациями, потому как они находятся, по большей части, на краю хаоса.
Europa está al borde del abismo y sin duda caerá en él, a no ser que Alemania -y Francia- cambien de rumbo. ЕС находится на краю пропасти и обязательно в нее свалится, если Германия - и Франция - не изменят курс.
niños masacrados dentro de iglesias ardientes, muchedumbres armadas con machetes en los barrios bajos de las ciudades, un país al borde del colapso. убитые дети в горящих церквях, бандиты с мачете, орудующие в городских трущобах, страна на краю краха.
Con la brutal represión en Siria, una sangrienta guerra civil en Libia y Yemen al borde del caos, el número de los escépticos es cada vez mayor. С жестокими репрессиями в Сирии, кровавой гражданской войной в Ливии и балансирующим на краю хаоса Йеменом, количество скептиков растет.
Puede que haya prometido, incluso públicamente, que los acreedores han de ser quienes sufran las pérdidas, pero al borde del precipicio, ¿qué le va a recomendar el acosado asesor? Он, возможно, пообещал, даже публично, что кредиторы столкнутся с потерями, но стоя на краю пропасти, каким путем вы, советник, находящийся в безвыходном положении, убедите идти президента?
Recuerdo estar parado al borde del hielo, listo para lanzarme al agua, y pensando que nunca, pero nunca había visto un lugar en la Tierra que sea tan aterrador. Я помню, как я стоял на краю льдины, прежде чем запрыгнуть в воду и думал про себя, что я никогда еще не видел ни одного места на земле, которое было бы настолько пугающим.
Con uno de cada cuatro españoles sin empleo y unos títulos de deuda soberana cuyo valor apenas supera el de los bonos basura, España parece estar al borde del abismo. Но когда каждый четвертый испанец безработный и государственные облигации Испании котируются по цене, лишь немного превышающей "бросовую", страна, по-видимому, находится на краю пропасти и вот-вот в нее упадет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!