Примеры употребления "adopta" в испанском с переводом на русский

<>
Se inspira en las formas que adopta la vida. Его форма вдохновлена жизнью.
Y apreciado bajo esa luz, adopta una resonancia completamente distinta. И в свете этого видения, оно приобретает совсем другое значение.
A lo largo de su vida adopta unas ocho formas diferentes. Картошка проходит восемь разных стадий за свой жизненный цикл.
Acoge a portavoces israelíes y adopta las técnicas de emisión más ultramodernas. Она пускает в эфир израильских представителей и использует в своей работе самые современные радиовещательные методы.
El segundo estudio de caso adopta una perspectiva diferente sobre los sistemas. В исследовании второй ситуации применяется другой взгляд на системное мышление.
Entonces, si bien es una compañía global, adopta un enfoque muy local. Поэтому даже несмотря на глобальность компании, она использует адаптированный подход для каждой страны.
La conclusión es que las reformas al comercio benefician al país que las adopta. Главное, что торговые реформы приносят выгоду той стране, которая их проводит.
Es más, el liderazgo carismático puede ser problemático incluso cuando adopta una forma benigna. Более того, харизматическое руководство может стать проблемой, даже когда оно носит положительный характер.
Lo que más importa es si un país adopta la estrategia de crecimiento correcta. Наибольшее значение имеет то, выбирает ли страна правильную стратегию роста.
el movimiento político de una élite que adopta la globalización porque se beneficia de ella. политическое движение элиты, которая поддерживает глобализацию, потому что получает выгоду от нее.
El nuevo espíritu del capitalismo democrático adopta distintos nombres y moviliza una variedad de símbolos. Новый дух демократического капитализма носит разные имена и использует различные символы.
Pero hoy se adopta una postura férrea en contra de los juegos violentos en el patio. Но вот он - живое свидетельство тому, что в наши дни вы не можете хулиганить на детской площадке.
Así que el punto de vista que uno adopta determina prácticamente todo lo que uno verá. Точка обзора, которую вы выбираете, определяет буквально все, что вы увидите.
En el ojo, adopta una forma de grilla por eso, se hace transparente, en vez de opaco. В глазах он становится сеточным формированием, и, следовательно, он становится прозрачным, в отличие от непрозрачного.
Como todos deben estar de acuerdo para adoptar alguna medida, nada se acuerda y no se adopta medida alguna. Поскольку должны согласиться все, то согласия пока ни в чем не достигнуто.
La CFDT, que solía ser cristiana pero se secularizó en 1964, entiende mejor el movimiento y adopta sus ideas. CFDT (Французская демократическая консолидация труда), бывшая христианская, ставшая светской в 1964 году, все больше проникается идеями движения и присоединяется к ним.
En segundo lugar, hay una gran cantidad de tecnologías que el mundo en desarrollo aún no adquiere, adopta o adapta. Во-вторых, существует большой список технологий, которые развивающемуся миру предстоит приобрести, применить и приспособить.
En lugar de eso, el gobierno de Obama se guía por un realismo político relativista que adopta el respeto de las distinciones culturales y religiosas. Наоборот, администрация Обамы руководствуется релятивистским политическим реализмом, который предусматривает уважение к культурным и религиозным различиям.
Cuando no se le pregunta por la gestión diaria de los asuntos públicos, sino sobre el marco constitucional subyacente, el público adopta una posición positiva. Когда вопрос стоит не о повседневном управлении, а о лежащей в основе конституционной структуре, общественность настроена позитивно.
Si China responde a los ruegos de que revalúe el yuan, puede serle necesario parecer que adopta posiciones firmes respecto de otras cuestiones para apaciguar el sentimiento nacionalista. Если Китай ответит на мольбы переоценить юань, ему также может понадобиться жесткий подход в отношении других проблем, чтобы усмирить националистические чувства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!