Примеры употребления "abrió" в испанском с переводом на русский

<>
Él abrió el sobre cortándolo. Он взрезал конверт.
Esto abrió el camino para las farmacias de próxima generación. Это проложило путь к аптекам нового поколения.
El parachoques golpeó mi garganta y la abrió en dos. Бампер въехал мне в горло, рассёк его.
Etiopía no sólo me asombró, sino que me abrió la mente. Эфиопия не только привела меня в восхищение, она избавила меня ото всех предубеждений.
Al tratar de reparar el comunismo, abrió un agujero en él. Пытаясь починить коммунизм, он сделал в нем дырку.
Leí un estudio, hace más o menos un año que realmente me abrió la mente. Около года назад я прочёл научную статью, которая буквально перевернула моё мировоззрение
Todo esto abrió las puertas al retorno lento e imperfecto de un sistema multipolar no equilibrado. Эти события возвестили о медленном, несовершенном возврате неуравновешенной многополюсной системы.
Pero lo que vi abrió mis ojos a una idea del perdón que jamás pensé posible. Но то, что я увидел, изменило мой взгляд на саму идею прощения, которое, как мне казалось, невозможно.
Esto abrió el camino al desmantelamiento pacífico de la dictadura comunista en todo el bloque soviético. Это проложило путь к мирному де-монтированию коммунистической диктатуры во всем советском блоке.
Puede condensarse en la atmósfera, y reconocer este hecho abrió la puerta a todo un mundo de extrañas posibilidades. Он может конденсироваться в атмосфере, и осознание этих обстоятельств приводит нас к целому миру причудливых возможностей.
Abrió nuevos horizontes en política y cultura, pero su impacto en la vida social y económica ha sido mínimo. Она совершила прорыв в области политики и культуры, но ее влияние на общественную и экономическую жизнь минимально.
a pesar de sus órdenes explícitas en contrario, se abrió fuego en contra de los aviones U2 que sobrevolaron Cuba. самолены Ю-2, летевшие над Кубой, были сбиты несмотря на четкие противоположные приказы Хрущева.
Así se abrió la vía para las opciones, la compra y venta a crédito y los derivados de todas clases. Благодаря этому сделалось возможным право продажи и покупки ценных бумаг, покупки и продажи в кредит, и дериваты всех видов.
El pulmón colapsó y alguien lo abrió y puso un alfiler ahí también para así evitar que sucediera lo peor. А лёгкие отказали, и кто-то там тоже меня разрезал, что-то вставил, дабы избежать катастрофы.
Ya en 1932 abrió una sucursal en la Checoslovaquia de entonces, el primer país que la tuvo en la Europa Central y Oriental. В бывшей Чехословакии, как первой стране, находящейся одновременно в центральной и восточной Европе, IBM основало свое отделение в 1932 году.
El calor de la explosión abrió en llamas el bosque que había abajo y luego la onda de choque tumbó árboles en centenares de kilómetros cuadrados. Жар от взрыва был настолько силен, что лес под ним загорелся, а взрывная волна повалила деревья в радиусе десятка километров!
Asi como las alas abren esta esfera de aire para que los pájaros la aprovechen, el lenguaje abrió la esfera de cooperación para que la aprovechen los humanos. Так же, как крылья дают птицам возможность воспользоваться воздушным пространством, язык дал возможность людям воспользоваться возможностями сотрудничества.
Sin embargo, el petróleo destinado a EE.UU. y Holanda pasó a otros países como Japón, mientras el petróleo destinado a otros países se abrió camino hacia EE.UU. y Holanda. Но получилось так, что нефть, предназначавшаяся для США и Нидерландов, была перенаправлена в другие страны, например, Японию, а нефть же, предназначавшаяся для других стран, смогла дойти до США и Нидерландов.
Cuando el Consejo Europeo abrió el camino para la membresía de Turquía en 1999, tomó plenamente en cuenta el establecimiento de la Unión (política) Europea por el Tratado de Maastricht ańos atrás. Когда Совет Европы дал зеленый свет членству Турции в 1999 году, он полностью принял во внимание то, что годом раньше по Маастрихтскому договору был учрежден Европейский (политический) Союз.
El lado del Sol medía unos 10 cms de diámetro, y se abrió en forma cónica en unos 10 metros hasta llegar a cerca de 1 mm en el lado de la Tierra. Солнце было около четырех дюймов в диаметре, а затем оно сужалось на протяжении 35 футов, до миллиметра, на том конце, где Земля.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!