<>
Для соответствий не найдено
¿Cuánto tienen que empeorar las cosas antes de que la UE abandone esta política contraproducente? Насколько сильно может ухудшиться ситуация, прежде чем ЕС откажется от своей контрпродуктивной политики?
Cameron sostiene que no quiere que el Reino Unido abandone la UE. Кэмерон утверждает, что не хочет, чтобы Великобритания покидала ЕС.
Abandone toda esperanza quien entre aquí. Оставь надежду всяк сюда входящий.
Es importante que si la gente va a Africa e intenta ayudar, que no vaya y simplemente abandone pasados unos años. Если люди действительно едут в Африку помочь, важно, чтобы они не просто попробовали, а потом бросили через пару лет.
No significa prohibir las madrasas de orientación comunitaria, sino más bien trabajar por el día en que se las abandone voluntariamente. Это не значит запрещать медресе, настроенные на межрелигиозную вражду, это скорее значит работать в таком направлении, чтобы однажды они сами отказались от своих идей.
Creo que es hora de que abandone aquella idea. Думаю, пора мне оставить эту идею.
Entretanto, no es probable que la minoría que se ha beneficiado financieramente en los dos últimos decenios abandone sus ventajas sin luchar. В то же время, то меньшинство, которое извлекало финансовые выгоды последние два десятилетия, вряд ли откажется от своих преимуществ без боя.
Es necesario presionar a Sakashvili para que abandone su esfuerzo por dominar a Abjazia y Osetia del Sur. На Саакашвили необходимо оказать давление, чтобы он оставил свои попытки установить полный контроль над Абхазией и Южной Осетией.
Algunos funcionarios de la administración Bush creen que aunque las sanciones económicas no acabarían con el régimen, lo afectarían lo suficiente como para hacer que Kim abandone sus planes. Некоторые представители администрации Буша считают, что если даже экономические санкции и не приведут к уничтожению режима, они могут вынудить Кима отказаться от своего оружия.
Como resultado, la próxima cumbre de la UE podría convertirse en un fiasco que bien puede ser letal, porque equivaldría a dejar el resto de la eurozona sin un cortafuegos financiero lo suficientemente sólido para protegerla de la posibilidad de que Grecia la abandone. В итоге, предстоящий саммит ЕС может обернуться фиаско, которое вполне может оказаться смертельным, поскольку оно оставит остальную еврозону без достаточно сильного финансового брандмауэра для защиты от возможного выхода Греции.
Como falta muy poco para el fin del segundo y último mandato de Ahmadinejah, parece improbable que el desacreditado e impopular Presidente abandone sus intentos de desestabilizar a la clase gobernante del Irán. Поскольку окончание второго (и последнего) срока Ахмадинежада быстро приближается, кажется маловероятным, чтобы опальный, непопулярный президент отказался от своих усилий, направленных на дестабилизацию правящей верхушки Ирана.
Sin embargo, eso permitiría a la comunidad internacional apremiar a China para que abandone su paridad del tipo de cambio con el dólar y sería la forma mejor de reducir los desequilibrios internacionales. Однако это позволило бы международному сообществу надавить на Китай и заставить его отказаться от поддержки валютного курса по отношению к доллару, что было бы наилучшим способом снизить международный дисбаланс.
Por tanto, si bien ocasionalmente China ha presionado a Corea del Norte a que abandone su programa de armas nucleares, no ha tenido la voluntad de ejercer su poderío económico hasta un punto que amenace al régimen. Таким образом, хотя Китай время от времени и давил на Северную Корею, чтобы она отказалась от своей программы ядерного оружия, он не желает использовать свои экономические рычаги настолько сильно, чтобы это угрожало режиму.
De manera similar, el escenario del colapso del euro, en el que estos países tienen éxito en presionar al BCE para ser más permisivo con la inflación, dando motivos a que Alemania abandone el euro, no ha ocurrido tampoco. Точно также, сценарий краха евро, по которому такие страны успешно оказывают давление на ЕЦБ с целью вызвать инфляцию, принуждая Германию отказаться от евро, не обнаружил никаких признаков развития.
La comunidad internacional debe actuar rápidamente para obligar a Israel a que abandone su estrategia de disuasión y que en cambio se esfuerce en alcanzar un entendimiento que pueda dar como resultado el cese de los ataque en ambos bandos. Международное сообщество должно действовать быстро, чтобы заставить израильтян отказаться от своей стратегии сдерживания и вместо этого работать над достижением понимания, которое может привести к прекращению нападений с обеих сторон.
Apoyar la democratización palestina no significa que la comunidad internacional no debería exigir a Hamas que abandone el terrorismo de una vez por todas, que se desmilitarice, que respete la constitución palestina y que acepte la existencia del Estado de Israel. Поддержка демократизации Палестины не означает, что международное сообщество не должно потребовать от движения Хамас раз и навсегда отказаться от террора, разоружиться, уважать палестинскую конституцию и признать существование государства Израиль.
Tres países de la Unión Europea (Gran Bretaña, Francia y Alemania) están intentando persuadir a Irán a que abandone su programa de enriquecimiento nuclear, que le daría el material necesario para la bomba, pudiendo utilizarla tras un rápido abandono del tratado. Три страны ЕС - Великобритания, Франция и Германия - пытаются убедить Иран отказаться от своей программы по обогащению урана, которая позволила бы ему иметь пригодный к использованию материал для атомной бомбы после быстрого выхода из договора.
Por supuesto, a fin de presionar al gobierno de Corea del Norte para que abandone sus opciones nucleares, probablemente sea necesario mantener las sanciones económicas internacionales actuales, enfocadas en los productos relacionados con las armas de destrucción masiva y los bienes de lujo. Несомненно, для того чтобы заставить правительство Северной Кореи отказаться от ядерного варианта, применение международных санкций, касающихся продукции, связанной с распространением оружия, и предметов роскоши, скорее всего, должно продолжаться.
Corea del Sur ha intensificado su alianza militar con los estadounidenses, Japón ha dado pie atrás a su intención de hacer que EE.UU. abandone su base aérea de los marines en Okinawa, e India, Vietnam, Indonesia y Filipinas, entre otros países, han estrechado vínculos con la potencia norteamericana. Южная Корея укрепила свой военный союз с США, Япония отказалась от попытки заставить США убрать военно-морскую авиационную базу с Окинавы, а Индия, Индонезия и Филиппины, вместе с остальными, сблизились с США.
Así que abandonamos la captura de movimiento. Итак мы отказались от использования технологии "захват движения".
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее