Примеры употребления "abandonara" в испанском

<>
El miedo de que Estados Unidos abandonara el patrón oro hizo que el dólar se derrumbara en los mercados mundiales. Опасения, что США откажутся от золотого стандарта, привели к резкому падению доллара на мировых рынках.
Esto llevó a que por lo menos uno de los más altos ejecutivos europeos abandonara la empresa. В результате этого, по крайней мере один из самых высших европейских руководителей покинул компанию.
A Kan, un hombre proclive al debate agresivo, se lo suele mencionar como candidato para suceder a Hatoyama si éste abandonara su puesto -una posibilidad candente, en vista de los niveles de aprobación en picada del primer ministro y su relación tirante con Ichiro Ozawa, el líder del Partido Democrático de Japón (PDJ) de Hatoyama. Агрессивный оратор, Кан часто считается кандидатом в преемники Хатоямы, если тот оставит свою должность, что, в принципе, реально, учитывая резкое падение рейтинга премьер-министра и его натянутые отношения с Ичиро Озавой, ключевой фигурой Демократической партии Японии (ДПЯ), к которой принадлежит и Хатояма.
Tampoco pudo frenar el impulso implacable de Irán por ejercer una hegemonía regional, o convencerlo de que abandonara el intento de desarrollar armas nucleares. Он не сумел ни обуздать непреклонное стремление Ирана к региональной гегемонии, ни убедить его отказаться от разработок ядерного оружия.
La respuesta de los Estados Unidos fue la de sobornar al Brasil, que había presentado la reclamación, para que abandonara el asunto y dejase en la estacada a millones de cultivadores pobres de algodón del África subsahariana y de la India, que padecen las consecuencias de unos precios muy bajos por la generosidad de los Estados Unidos para con sus cultivadores ricos. Реакцией Америки стал подкуп Бразилии, которая подала жалобу вместо того, чтобы дальше заниматься этим вопросом, и оставила на произвол судьбы миллионы бедных фермеров, производителей хлопка, в Африке к Югу от Сахары и в Индии, которые страдают от снижения цен, связанного со щедростью Америки по отношению к своим состоятельным фермерам.
Muchos creen que si, por ejemplo, Grecia abandonara el euro y reintrodujera el dracma, constituiría un fracaso político que, en última instancia, pondría en peligro la estabilidad de Europa. Многие считают, что такой распад - если, скажем, Греция откажется от евро и вновь введет драхму - будет представлять собой политический провал, что в конечном итоге будет угрожать стабильности в Европе.
Se esperaría que Corea del Norte abandonara sus armas nucleares y pusiera todo su material nuclear bajo salvaguardas internacionales a cambio de garantías de seguridad formales, recursos energéticos y una serie de beneficios políticos y económicos. Северную Корею будут убеждать отказаться от своего ядерного оружия и поместить свой ядерный материал под международные меры безопасности в обмен на формальные гарантии безопасности, энергетические ресурсы и ряд политических и экономических привилегий.
La nueva estrategia se fortalecería aún más si la comunidad internacional abandonara la actual política antinarcóticos -incluyendo dar por terminada la erradicación aérea-y ayudara a Karzai a alcanzar un acuerdo político con los mandos medios insurgentes "moderados". Данную новую стратегию можно укрепить ещё сильнее, если международное сообщество откажется от текущей политики борьбы с наркотиками (в том числе от уничтожения их с воздуха) и поможет Карзаю достичь политического урегулирования с "умеренными" мятежниками.
Los gobiernos del mundo se reunirán en Montreal al final de noviembre para decidir las próximas medidas que adoptar, incluidas aquellas que el mundo podría adoptar, si el gobierno de Bush abandonara su deliberada negligencia respecto de esa cuestión fundamental. Представители правительств стран мира встретятся в конце ноября в Монреале для планирования следующих шагов, включая специальные меры, которые мир мог бы принять, если бы администрация Буша отказалась от своего умышленного пренебрежения этим критическим вопросом.
Así que abandonamos la captura de movimiento. Итак мы отказались от использования технологии "захват движения".
¡Abandonar la zona de rescate! Всем покинуть район спасательных работ!
Se han encontrado artículos abandonados Обнаружен предмет, оставленный без присмотра
Abandoné mi trabajo en Accenture. Я бросила свою работу в Accenture.
Fue abandonado con la inauguración de los nuevos acueductos Croton en 1890. Его забросили в 1890 году, когда открылись новые Кротонские акведуки.
Las décadas de abandono y la intervención extranjera dejaron al país en ruinas, con resonancias en todo el mundo. Страна - которую десятилетиями игнорировали, и которая подвергалась иностранному вмешательству - в руинах с отзвуками по всему мира.
Algún día, los adversarios de Israel abandonarán su política de autodestrucción homicida. Однажды противники Израиля отвергнут политику смертоносного саморазрушения.
En 2008, EE.UU. abandonó su compromiso con las negociaciones comerciales globales de la Ronda de Doha de la Organización Mundial del Comercio. В 2008 году США отступила от своего обязательства перед Всемирной торговой организацией на дохийском раунде переговоров по глобальной торговле.
Es más, si los alumnos se identifican o no con estar en la escuela se convierte en el principal factor determinante de si se quedan o la abandonan. Кроме того, главным детерминантом того, остаются учащиеся в школе или выбывают, является то, что они идентифицируют себя с обучением в школе.
Como resultado, las nuevas tierras de pastoreo y siembra se abandonan, sin que haya perspectivas de regeneración de la selva original y sus ecosistemas únicos. В результате новые пастбища и пахотные земли вскоре оставляются без всякой перспективы на восстановление первоначальных лесов и их уникальных экосистем.
Tuvo que abandonar todas las actividades agrícolas. Ему пришлось отказаться от всех фермерских работ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!