Примеры употребления "a medio camino" в испанском

<>
Estamos ahora a medio camino. Сегодня мы на полпути к этой дате.
Y verán que, comparados con el gorila, estamos a medio camino de la forma de un pez. и вы увидите, что по сравнению с гориллой, мы на полпути к изяществу водных обитателей.
Y recibí varias respuestas, y acepté una la que quedaba más lejos de casa, y prácticamente, pensé, a medio camino de América. Я получила несколько ответов и выбрала тот, который пришел из самого далекого от дома места - фактически, как я думала, на полпути к Америке.
La ciudad de Poznan se localiza a medio camino entre Varsovia y Berlín, y Zakrzewski la considera como frontera simbólica entre Oriente y Occidente, Alemania y Polonia. Город Познань находится на полпути между Варшавой и Берлином, и Закржевский видит в нем символическую границу между Востоком и Западом, Германией и Польшей.
Probablemente la verdad se encuentre a medio camino de las dos posiciones. Правда, возможно, находится где-то посредине.
Y la media vuelta está a medio camino entre las estrellas de seis puntas. И половина оборота приходится посередине между шестиконечными звездами.
Entonces rotemos en el punto a medio camino sobre el borde, y todos coinciden. Итак, повернем вокруг этой точки, и все встанет на свои места они.
Y luego hay un lugar interesante a medio camino sobre un borde, donde puedo rotarlo 180 grados. Есть интересное место на равном расстоянии между двумя вершинами, если повернуть вокруг него на 180 градусов,
El resultado más probable del debate sobre el programa de desarrollo mundial posterior a 2015 estará a medio camino entre un planteamiento como el de los objetivos de desarrollo del Milenio -metas concretas y mensurables para reducir la pobreza extrema- y el relato que está surgiendo del desarrollo sostenible, que subraya las complejas fuerzas de interdependencia, como, por ejemplo, la migración y el cambio climático. Вероятным итогом обсуждения всемирного плана развития с 2015 г. станет нечто между подходом в стиле ЦРТ - конкретные, измеряемые задачи по сокращению распространенности чрезмерной бедности - и новой концепцией устойчивого развития, подчеркивающей комплексные силы взаимозависимости, такие как миграция и изменение климата.
No obstante, si el gobierno pensó que esta posición de medio camino le permitiría salir libre de polvo y paja de sus aprietos europeos, al aplacar a la gran mayoría antieuropea del Reino Unido sin ofender gratuitamente a los demás miembros de la UE, debe haberse desengañado rápidamente. Но если правительство думало, что такая нейтральная позиция - успокаивать анти-европейское большинство в Великобритании и при этом не оскорблять других членов ЕС без причины - могла позволить ему выйти из затруднительного положения в Европе, то его иллюзии быстро развеялись.
Ellos pueden sentarse a medio metro de los mejores del mundo. Они могут находиться на расстоянии полуметра от лучших в мире мастеров.
¿Por qué estoy intentando venderles un puente a medio construir? Почему я пытаюсь продать вам полу-построенный мост?
Entre los otros miembros fundadores está Ahmed Ahmed, que es egipcio-estadounidense y tuvo, en realidad, la idea de ir a Medio Oriente y probarlo. Так же зачинщиком был Ахмед Ахмед, египто-американец, кто и был автором идеи съездить на Ближний Восток и попробовать шоу там.
Quieren pasar de micro a medio y más allá. Они хотят продвинуться от малого к большему и т.д.
Y hay pocas cosas más emocionantes que tocar una canción por primera vez frente a una audiencia, especialmente si está a medio terminar. Мало есть на свете вещей более волнительных, чем впервые исполнять песню перед публикой, особенно, если она ещё не закончена.
La gripe ya no debe matar a medio millón de personas al año. Хватит позволять гриппу убивать полмиллиона человек в год.
Aquí hay algunos caballos a medio terminar listos para ser ajustados en Londres. Вот несколько незаконченных лошадей, готовых к отправке в Лондон.
Obviamente, le hicieron la vasectomía porque su salchicha está a medio comer y está muy feliz. Очевидно, он сделал вазектомию, потому что его хот-дог наполовину съеден, и он был счастлив.
De hecho, hay un mercado floreciente en los alimentos a medio comer de las personas queridas. На самом деле, существует цветущий рынок частично съеденной пищи любимых людей.
Semejante posibilidad es la mayor amenaza que Israel afronta a medio plazo, por lo que una solución con dos Estados resulta decisiva para sus intereses. Такое развитие событий является самой большой угрозой для Израиля в среднесрочной перспективе, что делает решение "два государства" жизненно важным для их собственных интересов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!