Примеры употребления "Tuvieron" в испанском с переводом "иметь"

<>
En términos económicos, tuvieron un éxito considerable. С экономической точки зрения, они имели огромный успех.
Los Estados Unidos tuvieron uno de los mercados de valores más rentables en el siglo XX. США имела один из наиболее успешных в мире рынок акций в двадцатом столетии.
Esta es una situación donde los errores en la estadística tuvieron profundas y verdaderamente desafortunadas consecuencias. Это ситуация где ошибки в статистике имели очень глубокие и очень печальные последствия.
No obstante, tanto Blair como Thatcher tuvieron la capacidad de tomar decisiones audaces y ponerlas en práctica. И, тем не менее, и Блэр и Тэтчер имели возможность принимать смелые решения и осуществлять их.
Los estallidos periódicos de inestabilidad imponen elevados costos sociales a quienes menos tuvieron que ver con sus causas. Периодические вспышки нестабильности влекут за собой большие социальные издержки для тех, кто имел весьма отдаленное причастие к тому, что их вызывает.
Los llamados de Abhisit a la reforma y la reconciliación después de los disturbios de abril tuvieron poco eco. Заверения Апхисита о проведении реформ и улаживании споров в разгаре апрельских выступлений имели незначительный успех.
En 2004, sólo seis países -Chad, Guinea Ecuatorial, Liberia, Etiopía, Angola y Mozambique- tuvieron tasas anuales superiores al 7%. В 2004 году только шесть стран - Чад, Экваториальная Гвинея, Либерия, Эфиопия, Ангола и Мозамбик - имели ежегодный темп роста более 7%.
Y cuando sufrieron la plaga, la mayoría no sobrevivió, pero los que sí lo hicieron tuvieron una mutación en el receptor CCR5. И во время эпидемии чумы большинство людей не выжило, но у те, кто выжил, имели место мутации рецептора CCR5.
En los años 2000, las empresas con niveles de afianzamiento más altos tuvieron una capitalización de mercado menor (en relación al valor contable). На протяжении 2000-х годов фирмы с более высоким уровнем защищенности имели низкую рыночную капитализацию (соотносимую с их балансовой стоимостью).
La Guerra de Vietnam estaba en su apogeo, el Movimiento de Derechos Civiles crecía, y las fotografías tuvieron una gran influencia en mí. Война во Вьетнаме была в разгаре, движение за гражданские права шло полным ходом, и фотографии имели на меня огромное влияние.
Es interesante el hecho de que muchos países que tuvieron mejores resultados que Chile en estas pruebas estandarizadas tienen un menor ingreso per cápita. Интересно то, что многие страны, показавшие в этих стандартизованных тестах лучшие результаты, чем Чили, имеют более низкий уровень дохода на душу населения.
Pero unas empresas cada vez mayores también tuvieron unas repercusiones sociales profundas y a ese respecto no todo correspondió a la columna del "haber". Но постоянно увеличивающийся бизнес имел глубокое социальное воздействие, и в этом случае бухгалтерские книги не всегда имели положительную отчетность.
Como isleños, los británicos y los japoneses tuvieron relaciones cautelosas -y muchas veces un complejo de superioridad- con sus grandes vecinos continentales, Europa y China respectivamente. Как островитяне, англичане и японцы с осторожностью относились - и часто имели комплекс превосходства - к их великим континентальным соседям, Европе и Китаю, соответственно.
Y tuvieron una indicación de eso cuando mencioné que la voz de Rick Kay tiene mucho más peso que la de alguien a quien no conocemos. Вы, наверно, догадались об этом, когда я упомянул, что голос Рика Кея будет имеет намного больший вес, чем голос кого-то неизвестного.
Los ciudadanos israelíes moderados, que no tuvieron nada que ver con el fiasco de la flotilla, deberían bajar la cabeza avergonzados por el accionar de su gobierno. Израильские граждане умеренных взглядов, которые не имели никакого отношения к фиаско с флотилией, должны были бы опустить свои головы от позора за действия своего правительства.
Si bien implicó que los bancos norteamericanos no resultaran tan afectados como lo habrían estado sin ella, las malas prácticas de préstamo de Estados Unidos tuvieron efectos globales. В то время, как это означало, что американские банки не были поражены так сильно, как могли бы быть в противном случае, плохой порядок кредитования в Америке имел глобальные последствия.
Y en el caso de las naciones consumidoras de Europa Central y Occidental, los efectos en los precios y la inquietud ante una potencial interrupción el suministro tuvieron consecuencias significativas. А для стран-потребителей из Западной и Центральной Европы, ценовые эффекты и обеспокоенность по поводу перебоев в энергоснабжении имели большие последствия.
Si bien los palestinos no tuvieron nada que ver con el antisemitismo europeo y el Holocausto nazi, no deberían haber hecho la vista gorda ante la tragedia de los judíos. Несмотря на то, что палестинцы не имеют никакого отношения к европейскому антисемитизму и нацистскому холокосту, им не следовало закрывать глаза на трагедию евреев.
Los norteamericanos no parecen tomar conciencia de que su colapso de hipotecas de alto riesgo tiene demasiado en común con muchas crisis bancarias post-1945 que tuvieron lugar previamente en todo el mundo. Американцы, похоже, не понимают, что их кредитный кризис имеет очень много общего со многими предыдущими банковскими кризисами во всём мире, произошедшими после второй мировой войны.
Además de importantes contradicciones e inconsistencias internas, los documentos sobre el intento de golpe están llenos de referencias a entidades que ni siquiera existían en 2003, así como a acontecimientos que tuvieron lugar después. В дополнение к основным внутренним противоречиям и несоответствиям, документы о заговоре с целью переворота полны ссылок на вещи, которые даже не существовали в 2003 году, так же как и события, имевшие место позже 2003 г.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!