Примеры употребления "Sergei" в испанском

<>
Переводы: все18 сергей18
La política asumida en cuanto al submarino hundido fue definida por Sergei Ivanov. Политика по поводу затонувшей подлодки направлялась Сергеем Ивановым.
Uno de los principales economistas independientes, Sergei Guriev, rector de la Nueva Escuela Económica de Moscú, observó en 2010 que Один из ведущих российских независимых экономистов Сергей Гурьев, ректор Новой школы экономики в Москве, трезво заметил в 2010 году, что:
El Ministro de Defensa, Sergei Ivanov, ni siquiera se molesta en ocultar su escepticismo acerca de la necesidad de tal reorientación. Министр Обороны Сергеи Иванов даже не пытается скрывать свой скептицизм о необходимости такой переориентации.
Indignado, el Ministro de Defensa, Sergei Ivanov, destituyó al fiscal, quien parecía estar listo para absolver al "héroe" patriota de todos los cargos restantes. Разгневанный Министр Обороны Сергей Иванов уволил прокурора, который был готов снять с "героя" - патриота все оставшиеся обвинения.
Pero el ministro de Relaciones Exteriores ruso, Sergei Lavrov, recientemente dijo que el diálogo ruso-norteamericano sobre las medidas de fomento de la confianza "está estancado". Однако министр иностранных дел Сергей Лавров недавно заявил, что диалог между Россией и США, направленный на укрепление доверия, "не сдвинулся с места".
En efecto, el ministro de relaciones exteriores de Rusia, Sergei Lavrov, se apresuró a culpar a la declaración de independencia de Kosovo de los disturbios en el Tíbet. Действительно, министр иностранных дел России Сергей Лавров быстро возложил вину за беспорядки в Тибете на объявление независимости Косово.
Antes de la nominación de Zubkov corrían los rumores de que el próximo primer ministro sería el sucesor presidencial, y se mencionaba a Sergei Ivanov, actual viceprimer ministro, como el candidato más probable. До выдвижения кандидатуры Зубкова ходили слухи о том, что следующий премьер-министр станет преемником Путина на посту президента, а Сергея Иванова, который в настоящее время является заместителем премьер-министра, окрестили наиболее вероятным кандидатом.
La primera de estas facciones es un grupo de hombres de San Petesburgo, miembros de la FSB (la agencia sucesora de la KGB), encabezados por el Secretario del Consejo de Seguridad, Sergei Ivanov. Одна группа -люди ФСБ (переемственное учреждение КГБ) из Петербурга, возглавляемые Секретарем совета безопасности Сергеем Ивановым.
Claro, la élite trabaja tras bambalinas para retardar los esfuerzos de Putin, una de las razones por las que sus ideas para la reforma militar no han llegado a ninguna parte bajo la dirección de Sergei Ivanov. Конечно же, элита ведет закулисную борьбу с целью подрыва усилий Путина, что объясняет, почему его идеи военной реформы, осуществляемые под управлением Сергея Иванова, не продвинулись практически ни по одному направлению.
De hecho, el ministro ruso de relaciones exteriores, Sergei Lavrov, tiene varios proyectos para los que cree que el Vaticano puede ser de ayuda, particularmente hacer avanzar la causa de la reconciliación y crear una "alianza entre civilizaciones". Действительно, у российского Министра Иностранных Дел Сергея Лаврова много проектов, в реализации которых, по его мнению, может помочь Ватикан, особенно в продвижении причины для примирения и создании "партнерства между цивилизациями".
Se esperaba que el jefe de diseño Sergei Korolev llamara desde la pista del lanzamiento de Tyuratam (más adelante rebautizada Cosmódromo Baikonur), en Kazajstán, para informar sobre el lanzamiento del primer satélite del mundo fabricado por el hombre. Главный конструктор Сергей Королев должен был позвонить со стартовой площадки полигона Тюратам (впоследствии переименованного в космодром Байконур) в Казахстане и доложить о запуске первого в мире искусственного спутника.
Además, a la diplomacia le convienen tratos en la sombra, como el que el Secretario de Estado de los EE.UU. John Kerry, y el ministro de Asuntos Exteriores de Rusia, Sergei Lavrov, acaban de concertar sobre las armas químicas de Siria. Более того, дипломатия процветает за счет закулисных сделок, вроде той, которую госсекретарь США Джон Керри и министр иностранных дел России Сергей Лавров только что заключили по поводу химического оружия Сирии.
La mayoría de los pronósticos preveían que Rusia Unida, encabezada por políticos tan prominentes como el ministro del Interior Boris Gryzlov, el ministro de Emergencias Sergei Shoigu y el alcalde de Moscú Yuri Luzhkov podía obtener el 30 por ciento de los votos populares. Большинство прогнозов предсказывало "Единой России", возглавляемой такими видными политиками как министр внутренних дел Борис Грызлов, министр по чрезвычайным ситуациям Сергей Шойгу и мэр Москвы Юрий Лужков, до 30% голосов.
Las políticas proclamadas por Madre Patria, un pesado brebaje de nacionalismo y socialismo, cuentan con el apoyo de dirigentes veteranos, incluidos el economista Sergei Glazyev, el Presidente de la Comisión de Asuntos Exteriores de la Duma, Dmitry Rogozin, y el antiguo Presidente del Banco Central Viktor Gerashenko. Политические взгляды "Родины", горячую смесь национализма и социализма, озвучивали опытные лидеры - экономист Сергей Глазьев, председатель думского комитета по внешней политике Дмитрий Рогозин и бывший глава Центрального Банка Виктор Геращенко.
Incluso el Ministro de Defensa de Putin, Sergei Ivanov, un excolega de la KGB y un hombre a menudo considerado como el consejero más cercano a Putin de toda su administración, no está completamente de acuerdo con él acerca de los términos de la colaboración con EEUU. Даже министр обороны Путина Сергей Иванов, бывший его коллега по КГБ и человек, которого часто считают ближайшим советников Путина в правительстве, не полностью согласен с ним относительно условий сотрудничества с Америкой.
Como dice el analista ruso Sergei Karaganov, Rusia tiene que utilizar "el poder duro, incluyendo la fuerza militar, porque vive en un mundo mucho más peligroso y no tiene a nadie que lo proteja y porque tiene poco poder blando -es decir, atractivo social, cultural, político y económico." По словам российского аналитика Сергея Караганова, Россия должна использовать "жесткую силу, включая военную, потому что она живет в намного более опасном мире и не имеет никого, за кем можно было бы спрятаться, и потому что у нее мало мягкой силы - то есть, социальной, культурной, политической и экономической привлекательности".
Estudios académicos recientes realizados por Sergei Guriev de la Nueva Escuela de Economía de Moscú y Guido Freibel de la Universidad de Tolosa revelan un vínculo entre las reglas estrictas de migración y el tráfico ilícito de seres humanos, lo que confirma la necesidad de llevar a cabo reformas. Недавние исследования, проведенные Сергеем Гуриевым из Московской Новой экономической школы и Гидо Фрибелем из Университета Тулузы, выявляют связь между жесткой иммиграционной политикой и незаконной торговлей людьми, предоставляя еще одно доказательство необходимости преобразований в этой области.
Al comienzo de junio, el gobernador del BCR, Sergei Ignatyev, reconoció no sólo que este año no se iba a conseguir el objetivo de inflación, sino también que el BCR no está dispuesto a procurar conseguir las metas en materia de inflación a expensas de un tipo de cambio competitivo. В начале июня глава ЦБР Сергей Игнатьев признал не только то, что запланированная норма инфляции не будет выполнена в этом году, но и что ЦБР не готов преследовать цель сдерживания инфляции за счет поддержания конкурентоспособного валютного курса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!