Примеры употребления "Saqué" в испанском с переводом "извлекать"

<>
Saqué mucho provecho de ese libro. Я извлёк большую пользу из этой книги.
Creemos que sacamos todo el tumor". Мы думаем, опухоль извлечена целиком".
Empezamos a sacar a la víctima Начинаем извлечение пострадавшего
Lo vamos a sacar del coche Мы извлечем вас из автомобиля
Sacamos a la víctima de la nieve Извлекаем пострадавшего из-под снега
Prepárase para que lo saquemos del coche Приготовьтесь к извлечению из автомобиля
Sacar beneficios de las compañías globales no siempre requiere negociaciones de alto nivel del gobierno. Извлечение выгод из присутствия транснациональных компаний не всегда требует правительственных переговоров на высоком уровне.
Y usar nuestras más avanzadas tecnologías para sacar lo que sea beneficioso de este mar de ruido. И использовать наши продвинутые технологии чтобы извлечь, что важно, из этого по существу, "белого шума",
La primera opción les permitiría a los productores de todas partes sacar provecho de las economías de escala. Первый вариант позволит производителям во всем мире извлечь выгоду из эффекта масштаба.
Entonces un panadero, un buen panadero sabe cómo sacar ú obtener el azúcar inherente contenido en el almidón. Хороший пекарь знает, как вытащить или извлечь сахар, содержащийся в крахмале.
Haniyeh, que representa al ala conservadora del liderazgo de Hamas en Gaza, intentó sacar rédito de los cambios regionales. Хания, который представляет консервативное крыло руководства Хамаса в секторе Газа, пытался извлечь выгоду из региональных изменений.
Curiosamente, lo que hice con estos rodillos fue, básicamente, los saque de los ratones y los coloque en una línea. С этим роликами я поступил просто - извлёк их из мышек и положил в одну линию.
La Ronda de Doha debería sacar provecho de alguna de estas fuerzas fundamentales que favorecen el comercio abierto e impiden el proteccionismo. Переговоры в Дохе должны были извлечь выгоду из некоторых этих основных сил, которые способствуют открытой торговле и препятствуют протекционизму.
Los bomberos, avisados, tuvieron que sacar a un joven de 23 años gravemente herido del vehículo destrozado y llevarlo a un hospital. Была вызвана пожарная бригада, и ей пришлось извлечь серьезно пострадавшего 23-летнего пассажира из покореженного автомобиля и доставить его в госпиталь.
Las conclusiones que podríamos sacar para el futuro dependen mucho de cómo reaccionen los bancos centrales y los reguladores ante la crisis. Выводы, которые мы можем из всего этого извлечь на будущее, очень зависят от того, как центральные банки и регулятивные органы будут реагировать на кризис и вести себя в его условиях.
Más tarde, en pleno invierno, cuando ya está bien fermentado, se saca y, evidentemente con los sentidos inactivos debido al alcohol, se come. Затем глубокой зимой, когда рыба уже хорошо и основательно забродила, ее извлекали и, приглушив восприятие алкоголем, употребляли в пищу.
Sin duda hay un cierto grado de envidia por lo que otros han realizado y un grado de desesperación acerca de cómo Al Qaeda puede sacar provecho de este cambio. Здесь, разумеется, есть некоторая доля зависти по отношению к тому, чего удалось достичь другим, и чувство отчаяния от того, какую выгоду может извлечь Аль-Каида от такой перемены.
Sin embargo, cuando vieron que Hezbollah había limitado las demandas y quería que la coalición respaldada por Occidente en el Líbano continuara liderando el gobierno, optaron por sacar ventaja de la adversidad. Тем не менее, после того как они увидели, что претензии Хезболлы ограничены и что они согласны на то, что прозападная коалиция будет продолжать возглавлять правительство, они решили извлечь пользу из неприятной ситуации.
Es más, Rusia -que se extiende hasta el este de Asia, pero que, debido a su debilidad económica y política, ha sido un actor en segundo plano allí -con certeza intentaría sacar provecho de este desenlace. Кроме того, Россия - которая простирается до Восточной Азии, но в силу своей экономической и политической слабости была там фоновым игроком - непременно постарается извлечь выгоду из складывающейся ситуации.
Supongo que todos saben que si uno tuviera una pieza de ámbar con un insecto dentro y la perfora y le saca algo al insecto y lo clona y lo repite una y otra vez obtendría una sala llena de mosquitos. Но я думаю, все знают, что если взять кусок янтаря, внутри которого есть насекомое, исследовать это насекомое, и извлечь из него что-нибудь, а затем клонировать, и так много-много раз, то получится целая комната москитов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!