Примеры употребления "A finales de" в испанском с переводом на русский

<>
Переводы: все146 в конце118 другие переводы28
A finales de 2004, la UE decidió iniciar pláticas de adhesión. ЕС принял решение о начале переговоров по вступлению в свой состав Турции.
Fue entonces cuando aprobaron el manuscrito, y será publicado a finales de este mes en la revista Radiology. Наша статья была затем принята и опубликована в тот же месяц в журнале Радиология.
Luego, a finales de los 70 y comienzos de los 80, algunos grupos lograron satisfactoriamente la privatización del terrorismo. Потом наступают поздние 70-е, ранние 80-е, и некоторые группы успешно доводят до конца приватизацию терроризма.
El presidente Barack Obama anunció que las fuerzas armadas de su país se retirarán de Irak a finales de 2011. Президент США Барак Обама объявил, что американские вооруженные силы будут выведены из Ирака к концу 2011 года.
A finales de este año habrá alrededor de mil millones de personas en el planeta que usarán activamente las redes sociales. К концу этого года на планете будет около миллиарда людей, которые активно используют социальные сети.
La creación de empleo desilusionó en abril y mayo, por lo que el país podría alcanzar velocidad de pérdida a finales de año. И процесс создания новых рабочих мест пошел на спад в апреле и мае, так что США могут выйти на холостые обороты к концу года.
Después, a finales de los años 40, y las décadas de los 50, 60, 70 y 80, tuvieron lugar distintas oleadas de descolonización. Затем, после конца 40-ых, в 50-х, 60-х, 70-х и 80-х произошли волны деколонизаций.
Egipto sigue importando casi el doble de lo que exporta, lo que arrojó un déficit comercial de más de $10 mil millones a finales de 2011. Египет продолжает импортировать почти вдвое больше, чем экспортирует, в результате чего дефицит торгового баланса к концу 2011 года составил более 10 миллиардов долларов.
Quizás lleguemos más lejos incluso y obtengamos una economía que extrae el carbono de la atmósfera, que es lo que necesitaremos estar haciendo a finales de siglo. Может мы сможем достичь даже большего и построить экономику, которая очистит атмосферу от углеродных загрязнений, - это предположительно то, что нам предстоит сделать к концу этого столетия.
En cambio, los supervisores sólo calcularon las pérdidas que se puede prever que sufrirán a causa de los créditos (y otros activos) que vencerán a finales de 2010. Вместо этого, контролёры подсчитали только те потери, которые, как ожидается, могут понести банки в связи с займами и другими активами, что может произойти к концу 2010 года.
A finales de los setenta, los campesinos chinos habían perdido desde hacía mucho los derechos sobre sus tierras, debido a la colectivización y al establecimiento de las comunas populares. К концу 1970-х годов китайские крестьяне уже давно потеряли свои права на владение собственной землей, благодаря коллективизации и основанию народных коммун.
El análisis debe estar finalizado a finales de año, entonces se presentarán los resultados a la directiva del Deutsche Bank, junto con la recomendación de cómo manejar el asunto. Расследование должно быть завершено к концу года, когда результаты будут представлены совету управляющих директоров Дойче Банка - с рекомендациями к действию.
No debe sorprender que todas las economías de la región hayan caído en una recesión o hayan experimentado abruptas desaceleraciones cuando el comercio global se desplomó a finales de 2008. И неудивительно, что любая экономика в этом регионе либо вступила в рецессию, либо испытала резкое замедление роста в тот момент, когда мировая торговля резко сократилась в 2008 году.
La diferencia a finales de 2002 fue tal vez la de que las personas resultaron infectadas con una variante que "se salió de madre" y creció demasiado en seres humanos. Отличием 2002 г., стало, пожалуй, заражение человека штаммом, который "взбесился" и стал быстро размножаться.
A finales de este año, la UE habrá de decidir si entabla pláticas con Turquía (un país que no sólo es grande y pobre, sino también musulmán) para su posible adhesión. К концу этого года ЕС должен решить, начинать ли переговоры о членстве с Турцией - страной не только большой и бедной, но и мусульманской.
Los historiadores locales en Solovki creen que las cúpulas atípicas que aparecen en el billete sitúan la imagen a finales de los años veinte, el momento de mayor desarrollo del campo. Местные историки в Соловках считают, что нетипичные купола, изображенные на купюре, указывают на конец 1920-х гг., время, когда развитие лагеря достигло своего пика.
El acentuado declive de los mercados accionario e inmobiliario a finales de los ochenta e inicios de los noventa dejó muchas bancarrotas financieras y un sistema bancario débil lleno de malos préstamos. Резкий упадок цен акций на рынках ценных бумаг и недвижимости оставил многих финансовых банкротов и слабую банковскую систему в плохих долгах.
Esta idea se propuso a finales de la administración Bush para forjar los vínculos con algunos miembros de la ASEAN -Singapur, Vietnam y Brunei- así como otros al otro lado del Pacífico. Это было предложено в бывшей администрации Буша, для того чтобы наладить связи с членами АСЕАН - Сингапуром, Вьетнамом и Брунеем - а также с другими странами на Тихом океане.
La Conferencia Ministerial de la OMC que se llevará a cabo a finales de mes ofrecerá una oportunidad para analizar la mejor forma de generar crecimiento y aliviar la pobreza en estos países. Министерская конференция ВТО в этом месяце дает возможность рассмотреть лучшие способы для обеспечения роста и уменьшения бедности в этих странах.
El petróleo empezó a fluir por el oleoducto en julio 2003, 16 meses antes de la fecha prevista, con un flujo que llegó a los 225,000 barriles por día a finales de ese año. Нефть начала течь по трубопроводу в июле 2003 года, на 16 месяцев раньше срока, и к концу этого года ее поток достиг максимального значения в 225 000 баррелей в день.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!