Примеры употребления "yielded" в английском с переводом "приводить"

<>
While those meetings also highlighted trade disputes, they also yielded heightened cooperation and significant accomplishments. В то время как эти встречи подчеркнули торговые разногласия, они также привели к более тесному сотрудничеству и существенным достижениям.
Congressional investigators are questioning whether the Facebook review that yielded those findings was sufficiently thorough. Следователей конгресса интересует, достаточно ли тщательным и скрупулезным было расследование компании, приведшее к таким результатам.
Two decades of applying neoliberal economic policies to the developing world have yielded disappointing results. Два десятилетия осуществления неолиберальных экономических реформ в развивающихся странах привели к неутешительным результатам.
And the fact that this culture has yielded these numbers suggests strongly they have something to teach us. Тот факт, что их образ жизни приводит к таким показателям, заставляет к ним приглядеться и поучиться у них.
The problem of ageing has yielded to a better understanding of what is happening now to old people. Изучение проблемы старения привело к лучшему пониманию того, что происходит сейчас с пожилыми людьми.
Their limited character has been unnerving to our Central European allies and have yielded no constructive change in the operational conduct of Russian forces. Развертывание сил в ограниченных масштабах вызывает беспокойство наших союзников в Центральной Европе и не приводит к конструктивным изменениям в действиях российских вооруженных сил.
Even assuming that governments could identify and implement structural reforms that yielded quick productivity gains, it is not clear that higher productivity leads to increased competitiveness. Даже допустив, что правительства смогут разработать и реализовать такие структурные реформы, которые приведут к быстрому росту производительности, где доказательство того, что повышение производительности приводит к повышению конкурентоспособности?
Several weeks ago, the general election in the Czech Republic yielded a total impasse, with the left and right each gaining 100 lower-house seats and no resolution in sight. Несколько недель назад всеобщие выборы в Чехии привели к совершенно патовой ситуации: и левые, и правые получили по 100 мест в нижней палате, и никакого выхода из данной ситуации не предвидится.
While past decades have centered on the establishment of a state as the pathway to collective freedom, this approach has yielded little more than years of lost hope and political stagnation. Хотя в последние десятилетия основное внимание уделялось созданию государства как пути к достижению коллективной свободы, этот подход привел к практически году потерянной надежды и политической стагнации.
In addition, she helped Obama and Egyptian president Mohamed Morsi cool the flames of war in Gaza. That yielded a ceasefire that was the best anyone could have done in that circumstance. Кроме того, она помогла Обаме и президенту Египта Мохаммеду Мурси уладить конфликт в секторе Газа, что привело к последующему прекращению огня.
He made the right choice before the Iraq war - America's intervention was never justified and has yielded a terrible failure - and so found himself in sync with an emerging European, even global, opposition to the Bush administration. Он принял правильное решение до войны в Ираке - американская интервенция так и не оправдалась и привела к ужасному провалу, - а также занял позицию появляющейся европейской, или даже глобальной, оппозиции администрации Буша.
We consider this to be germane given the numerous incentives on development over the past 50 years, all of which have yielded only meagre results, while the United Nations conferences over the last decade established the principle of people-centred concern and development. Мы считаем это актуальным с учетом того, что все предлагавшиеся в течение последних 50 лет многочисленные стимулы в области развития привели к достижению лишь незначительных результатов, в то время как в ходе проводившихся в последнее десятилетие конференций Организации Объединенных Наций провозглашен принцип заботы о человеке и обеспечения развития.
The implementation of ongoing economic reforms in the country has yielded substantial economic growth as demonstrated by good macroeconomic performance over the past five years, whereby real GDP has been growing at an annual average rate of 6 per cent, well above the sub-Saharan average during the period. Осуществление экономических реформ привело к значительному экономическому росту в стране, о чем свидетельствуют достигнутые за последние пять лет положительные макроэкономические показатели — реальный объем ВВП ежегодно прирастает в среднем на 6 процентов, что намного превышает среднестатистические показатели стран Африки к югу от Сахары.
Such an arrangement would destroy the fully justified division of labour in that regard between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management and would represent a significant step backwards in the procurement reform in which Member States had invested considerable effort and resources, and which had yielded satisfactory results. Это приведет к нарушению вполне оправданного разделения труда в данной сфере между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по вопросам управления, и Организация откатится далеко назад в том, что касается реформы закупочной деятельности, в которую государства-члены вложили значительные усилия и ресурсы и которая дала неплохие результаты.
The development of the Regional Cooperation Strategy has yielded considerable capacity building effects, as the joint work over three years in a group of decision makers and experts from four countries has strengthened the insight into modern principles of water and energy policies, as well as the mutual understanding of the positions of the Central Asian countries. Разработка региональной стратегии развития привела к существенному наращиванию потенциала, поскольку проделанная за три года совместная работа в группе, объединяющей лиц, принимающих решения, и экспертов из четырех стран, позволила глубже осмыслить современные принципы водной энергетической политики, а также лучше понять позиции стран Центральной Азии.
By contrast, burning coal yields only C02. В отличие от этого, сжигание угля приводит к образованию только C02.
By contrast, burning coal yields only CO2. В отличие от этого, сжигание угля приводит к образованию только CO2.
These deliberations would yield greater security for less money. Если, что кажется весьма вероятным, экономические проблемы продолжатся, США, Россия и другие ядерные державы должны воспользоваться моментом, чтобы начать многосторонние сокращения вооружений через новые или существующие каналы, такие как Конференция ООН по разоружению, и такие дискуссии привели бы к большей безопасности за меньшие деньги.
Burning hydrocarbons (natural gas and petrol) yields both water and CO2. Сжигание углеводородов (природный газ и бензин) приводит к образованию воды и CO2.
For those that yield fruit, however, the situation is often very different. Для тех исследований, которые приводят к положительным результатам, ситуация часто совсем другая.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!