Примеры употребления "with reference of" в английском

<>
Переводы: все37 в отношении37
The text is drafted with reference to the solicitation documents, and would apply to ERAs conducted as a part of tendering proceedings. Текст составлен со ссылкой на тендерную документацию и будет применяться в отношении ЭРА, проводимых как часть процедур торгов.
With regard to coordination, the group recommended a review of the terms of reference related to the composition, frequency and purpose of emergency coordination working group meetings. В отношении координации группа рекомендовала пересмотреть директивные положения, касающиеся состава, периодичности проведения ее заседаний и целей рабочей группы, которую преследует деятельность по координации чрезвычайной помощи.
With respect to alternative B, it was suggested that some reference should be included to the principle of functional equivalence of secured transactions and retention-of-title devices. В отношении варианта В было предложено включить в той или иной форме ссылку на принцип функциональной эквивалентности обеспеченных сделок и механизмов удержания правового титула.
With reference to child abuse and neglect, please provide disaggregated data (by age, sex and types of violation reported) for the years 2005, 2006 and 2007 on the following: В отношении жестокого обращения с детьми и лишения их заботы просьба предоставить дезагрегированные данные (в разбивке по возрасту, полу и видам нарушений) за 2005, 2006 и 2007 годы относительно:
With reference to child abuse, please provide data (by sex, age, minority and ethnic groups and types of violations reported) covering the years 2003, 2004 and 2005 on the following: В отношении жестокого обращения с детьми просьба представить данные по полу, возрасту, принадлежности к меньшинствам и этническим группам и категориям зарегистрированных правонарушений за 2003, 2004 и 2005 годы относительно:
Question 43: With reference to article 3, paragraph 2, and annex IV, paragraph 10, please provide details of the limit value for sulphur content of gas oil that is currently applied in your country. Вопрос 43: В отношении пункта 2 статьи 3 и приложения IV, пункт 10, просьба указать подробно применяемые в настоящее время в вашей стране предельные значения содержания серы в газойле.
Question 6: With reference to article 4, has your country made unleaded fuel sufficiently available, in particular cases as a minimum along main international transit routes, to facilitate the circulation of vehicles equipped with catalytic converters? Вопрос 6: В отношении статьи 4 просьба указать, имеется ли в Вашей стране в достаточном количестве неэтилированное топливо, и в частности как минимум на основных международных транзитных трассах, для обеспечения эксплуатации транспортных средств, оснащенных каталитическими преобразователями?
With reference to the tables contained in paragraphs 190 and 191 of the Macao SAR's report, on any specific complaint of torture, the authorities before which they are pending, the status and the outcome of the investigations; в отношении таблиц, содержащихся в пунктах 190 и 191 доклада ОАР Макао, в которых приведены сведения о каких-либо конкретных жалобах о применении пыток, об органах, в которых они рассматриваются, о состоянии и об итогах таких расследований
That regional instrument applies exclusively to high-sea areas of the South-East Pacific and aims to preserve the living marine resources in those areas, with special reference to populations of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. Это региональное Соглашение применяется исключительно в отношении открытых вод юго-восточной части Тихого океана и направлено на сохранение морских живых ресурсов в этих районах, особенно трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб.
With reference to the special report on the follow-up system for JIU reports and recommendations, he said that the major obstacle to the implementation of the follow-up system had been the lack of specific legislative action on JIU recommendations. Переходя к специальному докладу об опыте использования системы контроля за выполнением положений докладов и рекомендаций Объединенной инспекционной группы, г-н Куяма отмечает, что, как свидетельствует опыт, основным препятствием на пути внедрения системы контроля за исполнением решений является отсутствие четких директивных распоряжений в отношении рекомендаций ОИГ.
Lastly, with reference to the draft programme of action aimed at combating discrimination against women based on religion or belief, it would be of interest to hear any proposals that the Special Rapporteur might be able to formulate in the matter. И, наконец, в отношении проекта программы действий, направленной на борьбу против дискриминации в отношении женщин на основе религии или убеждений, она хотела бы узнать о предложениях, которые, возможно, имеются у Специального докладчика по данному вопросу.
Finally, with reference to the political process for the determination of Kosovo's future status, I would like to reiterate my country's position that the best possible and most sustainable outcome of the future status process is a mutually acceptable solution. Наконец, в отношении политического процесса, направленного на определение будущего статуса Косова я хотел бы вновь подтвердить позицию моей страны, состоящую в том, что наилучшим и наиболее стабильным из всех возможных итогов процесса определения будущего статуса является нахождение взаимоприемлемого решения.
With reference to cluster I issues, the Working Group received a conference room paper by the Bureau of the Working Group based on last year's working document on cluster I issues and a conference room paper containing the proposals referred to in paragraph 19 above. В отношении блока вопросов I Рабочая группа получила документ зала заседаний, подготовленный Бюро Рабочей группы на основе прошлогоднего рабочего документа по блоку вопросов I и документа зала заседаний, содержащего предложения, которые упоминались в пункте 19 выше.
This power should be accompanied by certain responsibilities with regard to data management (e.g. data flow, data validation and comparison) and support services, including the operation of reference laboratories, the organization of inter-calibration exercises, the publication of manuals and the organization of expert training. Эти полномочия должны подкрепляться определенной ответственностью в отношении управления данными (например, поток данных, проверка достоверности и сопоставление данных) и вспомогательных услуг, включая эксплуатацию эталонных лабораторий, организацию учебных занятий по взаимной калибровке, публикацию справочных руководств и организацию профессиональной подготовки экспертов.
With reference to cluster I issues, the Working Group received a conference room paper by the Bureau of the Working Group based on last year's working document on cluster I issues, which reflected the deliberations of the Working Group at its February and March 2003 sessions. В отношении блока вопросов I Рабочая группа получила документ зала заседаний, подготовленный Бюро Рабочей группы на основе прошлогоднего документа зала заседаний по блоку вопросов I и отражавший ход обсуждений в Рабочей группе на ее сессиях в феврале и марте 2003 года.
With regard to economic partnership agreements and human rights, he noted that, even without the inclusion of an explicit reference to human rights in each agreement, human rights are part of economic partnership agreements owing to the overall applicability of human rights provisions included in the Cotonou Agreement. В отношении соглашений об экономическом партнерстве и прав человека он отметил, что, даже без включения прямых ссылок на права человека в каждом соглашении, права человека составляют элемент соглашений об экономическом партнерстве в силу общей применимости положений о правах человека, включенных в Соглашение Котону.
With reference to cluster II issues, the Working Group received a conference room paper by the Bureau of the Working Group based on last year's working document on cluster II issues, which similarly reflected the deliberations of the Working Group at its February and March 2003 sessions. В отношении блока вопросов II Рабочая группа получила документ зала заседаний, подготовленный Бюро Рабочей группы на основе прошлогоднего документа зала заседаний по блоку вопросов II и также отражавший обсуждения в Рабочей группе на ее сессиях в феврале и марте 2003 года.
With respect to the question in paragraph 22 whether the value of the encumbered assets after payment of the secured claim (“surplus”) should be part of the estate, it was agreed that reference should be made to the treatment of retention of title arrangements in the various legal systems. В отношении затрагиваемого в пункте 22 вопроса о том, должна ли стоимость обремененных активов после платежа по обеспеченному требованию (" излишек ") быть частью имущественной массы, было решено, что следует сделать ссылку на режим соглашений об удержании правового титула, установленный в различных правовых системах.
Specifically with reference to MPAs, it has adopted the following definition: “any area of intertidal or subtidal terrain, together with its overlying water and associated flora, fauna, historical and cultural features, which has been reserved by law or other effective means to protect part or the entire enclosed environment”. Конкретно в отношении охраняемых районов моря он принял следующее определение: «Любой расположенный в приливно-отливной зоне или ниже ее район в совокупности с покрывающей его водной толщей и приуроченными к нему флорой, фауной, историческими и культурными объектами, зарезервированный в законодательном порядке или иным эффективным способом в интересах защиты всей замыкаемой им природной среды или ее части».
One concern with respect to paragraph (a) was that the reference to fraud might not be sufficient to describe the types of transactions that should be covered in the recommendation, and that what was required were examples of transactions and some objective indicators as to the types of transactions covered. Одно замечание в отношении пункта (а) заключалось в том, что ссылка на мошенничество может оказаться недостаточной для описания соответствующих видов сделок, которые должны быть охвачены в этой рекомендации, и что фактически необходимо привести примеры сделок и указать определенные объективные критерии в отношении охватываемых видов сделок.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!