OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Переводы: все13 с помпой12 под фанфары1
Internet skeptics could also scuttle potentially transformative transatlantic free-trade talks, launched with great fanfare last year. Интернет-скептики могут также сорвать потенциально способные привести к переменам переговоры о трансатлантической свободной торговле, начатые с большой помпой в прошлом году.
In 2006, Rosneft, a Russian company blatantly built on stolen assets, debuted with great fanfare on the London stock exchange. В 2006 году «Роснефть» — российская компания, созданная за счет украденных средств — с большой помпой дебютировала на Лондонской бирже.
Seventeen years ago, industrialized nations promised with great fanfare in Rio de Janeiro to cut emissions to 1990 levels by 2000. Семнадцать лет назад, промышленно развитые страны с большой помпой дали в Рио-де-Жанейро обещание сократить эмиссию к 2000 году до уровня 1990 года.
As Warren Buffet and Bill Gates gave away money with great fanfare, Jobs quietly devoted himself to creating value in Apple. Пока Уоррен Баффет (Warren Buffet) и Билл Гейтс (Bill Gates) с большой помпой раздавали деньги, Джобс втихомолку увеличивал стоимость Apple.
Western European productivity growth almost matches America's, suggesting that the new economy is coming to Western Europe, only quietly and with much less fanfare than in America. Темпы роста производительности в Западной Европе почти совпадают с показателями США, что позволяет сделать предположение, что новая экономика распространяется и на Западную Европу, только тихо и с гораздо меньшей помпой, чем в Америке.
The BICEP2 team went public with great fanfare before their results were peer-reviewed, and then got burned when their signal turned out to have come from space dust. Ученые из группы BICEP2 объявили о своем открытии с большой помпой, но потом их результаты были подвергнуты независимой проверке, в ходе которой выяснилось, что они неправы, и что этот сигнал пришел от космической пыли.
But Russia's agreement with China for a natural-gas pipeline, announced to so much fanfare in May 2014, is no closer to materializing than it was a year ago. Но российское соглашение с Китаем о строительстве газопровода, о котором с большой помпой объявили в мае 2014 года, не приблизилось к материализации ни на один шаг.
The Trans-Pacific Partnership (TPP) trade agreement, which Trump abandoned with such fanfare after taking office, spelled out a range of enforceable commitments intended to level the playing field for US workers. В торговом соглашении о Транс-Тихоокеанском партнерства (ТТП), от которого Трамп с такой помпой отказался после вступления в должность, изложен ряд принудительных обязательств, направленных на улучшение условий для трудящихся в США.
First of all, by making the announcement on visas so publicly and with so much fanfare — presumably in an attempt to shame Moscow — Washington has handed the Kremlin a useful propaganda win. Прежде всего, заявив об ограничениях на выдачу виз очень громко, публично и с большой помпой (наверное, чтобы пристыдить Москву), Вашингтон помог Кремлю одержать полезную для него пропагандистскую победу.
The Transatlantic Trade and Investment Partnership (TTIP), proposed four years ago with great fanfare on both sides of the Atlantic, has fizzled, as trade deals have become political targets for populists and other groups. Трансатлантическое торгово-инвестиционное партнерство (ТТИП), с большой помпой разрекламированное четыре года назад по обе стороны Атлантики, потерпело фиаско, поскольку торговые соглашения превратились в политическую мишень для популистов и других групп.
Launched with great fanfare in 2001 as an organization that would combat "extremism" and be a counterweight to American influence, it generated "lots of hype but in reality has done nothing," said Alexander Cooley, a Columbia University scholar who has studied the body. Её формировали в 2001-м году с большой помпой как организацию, призванную бороться с «экстремизмом» и служить противовесом влиянию Америки; об этом сообщает Александр Кули (Alexander Cooley), специалист из Университета Коламбия, изучавший это объединение.
The best argument for ratifying the New START treaty is that once it has been signed by the two governments and presented to the international community with great fanfare, rejecting it would create a rupture in the U.S.-Russia relationship when we need Moscow’s cooperation on other important issues, starting with tightening sanctions against Iran. Самый лучший аргумент в пользу ратификации нового договора СНВ состоит в следующем. После того, как США и Россия подписали, а затем с огромной помпой представили его мировому сообществу, отказ от этого соглашения создаст брешь в американо-российских отношениях в момент, когда мы нуждаемся в содействии Москвы по другим важным направлениям, начиная с ужесточения санкций против Ирана.

Реклама

Мои переводы