Примеры употребления "with consideration of" в английском

<>
• create serious protections for minority groups, with consideration of joint citizenship for certain populations, backed by significant international consequences for attacks on southerners in the North or northerners in the South. • создать серьезную защиту меньшинств с учетом совместного гражданства для определенных групп населения, предусмотрев значительные международные санкции в случае нападения на южан на Севере или северян на Юге.
"Server" shall mean all programs and technology used to make and carry out the Client's instructions, as well as presenting trading information in real-time, with consideration of the mutual obligations of the Client and Company in correspondence with the relevant Regulation. «Сервер» — все программы и технические средства, которые используются для обработки инструкций Клиентов, исполнения клиентских распоряжений и для предоставления торговой информации в реальном времени (содержание информации определяется Компанией), с учетом взаимных обязательств между Клиентом и Компанией согласно соответствующему Регламентирующему документу.
Applicants for study at secondary schools and applicants for training for manual labour occupations in secondary specialized vocational schools are accepted on the basis of voluntary applications and with consideration of their abilities, knowledge- usually verified in admissions proceedings- interests and state of health. Лица, желающие учиться в средних школах, и лица, желающие получить подготовку по связанным с ручным трудом профессиям в средних специализированных профессиональных школах, принимаются в такие школы на основе их заявлений с учетом их способностей, знаний- проверяемых обычно при приеме,- а также круга интересов и состояния здоровья.
After a divorce, the property that each party had brought into the marriage returned to that party; property obtained during the marriage was divided basically evenly, with due consideration of the need for child support. После развода имущество, которым каждая из сторон владела до заключения брака, возвращается каждой стороне; имущество, нажитое в браке, делится в равных долях с учетом необходимости материального обеспечения ребенка.
If it made $550 on every iPhone 7 it sold (with only production cost, and not the company's other expenses, taken into consideration), a price of $1,000 for the X will bring in $613. Если она зарабатывала 550 долларов на каждом проданном iPhone 7 (с учетом только стоимости производства, без прочих издержек), iPhone-X при цене в 1000 долларов будет приносить ей 613 долларов.
The Standing Orders also encompass programmes and services including educational, vocational and health services with consideration being given to the specific individual characteristics of each resident such as their vulnerability as a child or young person, perceived maturity, sex, abilities, strengths and cultural identity. Правилами внутреннего распорядка предусмотрены также программы и услуги, включая услуги в области образования, профессиональной подготовки и охраны здоровья с учетом конкретных индивидуальных особенностей каждого лица, таких, как уязвимость как ребенка или подростка, уровень зрелости, пол, способности, сильные стороны личности и культурная идентичность.
UNDCP will continue to strive towards better standardization of planning documents with due consideration of specific regional/country needs. ЮНДКП будет продолжать добиваться большей стандартизации плановых документов с должным учетом конкретных региональных/страновых потребностей.
Applicants will be allotted maximum 3 m2 of exhibition space, which will be assigned with due consideration of relevance to the objectives of the UNCCD and equitable geographical distribution. Участники получат в свое распоряжение не более 3 кв. м выставочного пространства, которое будет распределяться с должным учетом значимости выставки для целей КБОООН и принципа справедливого географического распределения.
Applicants will be allotted a maximum 3 m2 of exhibition space, which will be assigned with due consideration of relevance to the objectives of the UNCCD and equitable geographical distribution. Податели заявок получат в свое распоряжение не более 3 м2 выставочного пространства, которое будет распределяться с должным учетом значимости выставки для целей КБОООН и принципа справедливого географического распределения.
Calls upon the relevant United Nations entities to further increase efforts, where appropriate, with due consideration of national data, to harmonize data collection and information management, during the transition phase of relief to development and make that information available to the Member State concerned; призывает соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций добиваться, в надлежащих случаях, дальнейшего расширения усилий, с должным учетом национальных данных, по согласованию методов сбора данных и управления информацией в ходе этапа перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития и предоставить имеющуюся информацию заинтересованным государствам-членам;
That the World Bank and donors ensure that sufficient resources are made available to support programmes for the release, return and reintegration of the children associated with armed groups into their communities, with due consideration for the longer-term requirements of such programmes for children; чтобы Всемирный банк и доноры обеспечили выделение достаточных ресурсов для поддержки программ в целях освобождения, возвращения и реинтеграции детей, связанных с вооруженными группами, в их общины с надлежащим учетом долгосрочных потребностей в рамках таких программ, осуществляемых в интересах детей;
That notwithstanding, the overall impression of the interviewees and all the victims'organizations contacted by the Commission was that the work was carried out with high standards of professionalism and respect for personal dignity, and with consideration for the seriousness and personal nature of the acts that were reported. Тем не менее как у опрошенных, так и у всех ассоциаций жертв, с которыми работает Комиссия, складывается общее впечатление, что работа ведется на высоком уровне профессионализма при уважении достоинства лиц, а также с должным учетом тяжести и интимного характера событий, о которых рассказали жертвы.
Review current work under the Convention on particulate matter (PM) with due consideration to the reports of the Expert Group on PM and consider, inter alia, the work of the Centre for Integrated Assessment Modelling (CIAM) on the scientific and technical requirements in developing further measures to reduce PM; проведет обзор текущей работы в рамках Конвенции по твердым частицам (ТЧ) с должным учетом докладов Группы экспертов по ТЧ и рассмотрит, среди прочего, работу Центра по разработке моделей для комплексной оценки (ЦРМКО) в отношении научно-технических требований к разработке дальнейших мер по сокращению выбросов ТЧ;
Review current work under the Convention on particulate matter (PM) with due consideration to the final report of the Expert Group on PM and consider, inter alia, the work of the Centre for Integrated Assessment Modelling (CIAM) on the scientific and technical requirements in developing further measures to reduce PM; проведет обзор текущей работы в рамках Конвенции по твердым частицам (ТЧ) с должным учетом окончательного доклада Группы экспертов по ТЧ и рассмотрит, среди прочего, работу Центра по разработке моделей для комплексной оценки (ЦРМКО) в отношении научно-технических требований к разработке дальнейших мер по сокращению выбросов ТЧ;
Investigative methods may include the gathering of documentary, video, audio, photographic or computer forensic evidence at the election of the investigative office, provided such activities are not inconsistent with the applicable rules and regulations of the organization and with due consideration to the applicable laws of the State where the activity occurs. Методы следственной работы могут включать сбор документальных, видео-, аудио-, фотографических или компьютерных судебных доказательств по выбору следственного подразделения при том условии, что эта работа ведется с соблюдением применимых правил и положений организации и с должным учетом применимых законов государства, где ведется такая работа.
Recalls paragraphs 7 and 9 of its resolution 62/228 and its decision 63/531 to establish an ad hoc committee, and decides to revert to the issue of the scope of the system of administration of justice at its sixty-fifth session, with a view to ensuring that effective remedies are available to all categories of United Nations personnel, with due consideration given to the types of recourse that are the most appropriate to that end; ссылается на пункты 7 и 9 своей резолюции 62/228 и свое решение 63/531 о создании специального комитета и постановляет вернуться к вопросу о сфере охвата системы отправления правосудия на своей шестьдесят пятой сессии с целью обеспечения того, чтобы все категории персонала Организации Объединенных Наций располагали эффективными средствами правовой защиты, с должным учетом таких видов правовой защиты, которые наилучшим образом подходят для достижения этой цели;
This paper is complementary to Pithhelky's (1999) article entitled “The Valuation of Patents: A Review of Patent Valuation Methods with consideration of Option Based Methods and the Potential for Future Research”. Настоящий документ дополняет статью Питкетли (1999 год), озаглавленную " Стоимостная оценка патентов: обзор методов оценки патентов с рассмотрением методов на основе опционов и потенциал будущих исследований ".
He stated that the evaluation had been conducted in 2000 and that the report had been presented to the Executive Board in 2001 with consideration of it deferred to the current session. Он отметил, что оценка была проведена в 2000 году, а сам доклад был представлен Исполнительному совету в 2001 году, причем его рассмотрение было отложено до текущей сессии.
Lord COLVILLE proposed that since the word “views” had now become a technical term used by the Committee in connection with consideration of communications under the Optional Protocol, an initial capital letter should be used wherever it appeared in that context in the rules of procedure; elsewhere it should be replaced by an equivalent term. Лорд КОЛВИЛЛ вносит предложение о том, что, поскольку слово " соображения " стало сейчас техническим термином, используемым Комитетом в рамках рассмотрения сообщений в соответствии с Факультативным протоколом, это слово следует писать с большой буквы всегда, когда оно употребляется в данном контексте в правилах процедуры; в иных контекстах его следует заменить эквивалентным термином.
The Working Party may equally wish to proceed with consideration of the situation regarding the application by Governments of its resolutions on the basis of documents TRANS/SC.3/2002/5 and Add.1 prepared by the secretariat and invite Governments to accept the resolutions if they have not yet done so and inform the secretariat accordingly. Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть ситуацию в связи с применением правительствами ее резолюций на основе документов TRANS/SC.3/2002/5 и Add.1, подготовленных секретариатом, просить правительства принять эти резолюции, если они еще не сделали этого, и надлежащим образом проинформировать об этом секретариат.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!