Примеры употребления "when requested" в английском

<>
Переводы: все36 другие переводы36
Eurostat organizes special training courses in structural business statistics and business registers when requested by member countries. Евростат организует специальные учебные курсы по вопросам структурной статистики коммерческих предприятий и ведению реестров коммерческих предприятий по просьбе стран-членов.
Translation services are provided, on a very limited scale, in Italian, German and (very rarely) in Russian, if and when requested by divisions concerned. Письменный перевод обеспечивается в очень ограниченном объеме на итальянский, немецкий и (крайне редко) на русский языки, если об этом поступает запрос из заинтересованных подразделений.
In such operations, donor missions acknowledge receipt of good quality information when requested, but indicate that these offices were not sufficiently proactive in engaging with them. В таких операций миссии доноров признают получение качественной информации в случае направления ими соответствующих запросов, но отмечают, что эти отделения недостаточно инициативно взаимодействуют с ними.
When requested to furnish copies or provide a description of anti-money-laundering laws together with their self-assessment reports, Finland, the Netherlands and Turkey complied. Нидерланды, Турция и Финляндия выполнили направленную им просьбу представить вместе со своими докладами о самооценке тексты или описание законов о борьбе с отмыванием денег.
UNOCI interprets its role as being one of “accompanying” the Ivorians in undertaking relevant activities in the peace process and providing support as and when requested. ОООНКИ истолковывает свою роль как означающую «сопровождать» ивуарийцев в проведении соответствующих мероприятий в мирном процессе и оказывать поддержку при наличии просьбы.
(c) supply to us when requested to do so such financial or other information relating to you or the Guarantor as we may from time to time reasonably request. (в) предоставлять по запросу такую финансовую и другую информацию, касающуюся вас или Гаранта, которую мы можем периодически обоснованно запрашивать.
One delegation informed the Committee of its policy on supplying of satellite data and processed information free of cost in the event of disasters when requested by the countries affected. Одна делегация информировала Комитет о своей политике в отношении бесплатного предоставления полученных с помощью спутников данных и обработанной информации в ответ на запросы пострадавших стран в случае бедствий.
When requested by us, you agree to provide us with payments of margin that we reasonably require to protect ourselves against loss or risk of loss on present, future or contemplated Transactions under this Agreement. В случае запроса с нашей стороны, вы согласны производить в наш счет маржинальную плату, которую мы разумно требуем для защиты себя от потерь или рисков потерь при настоящих, будущих или предусмотренных операциях согласно данному договору.
Public access to information when requested and the obligation of public authorities to disclose and inform, irrespective of requests, are imperative for the prevention of environmental human rights problems and the protection of the environment. Доступ населения к информации по его просьбе и обязанность органов государственной власти раскрывать информацию и информировать население без запросов с его стороны являются обязательными условиями предупреждения нарушений прав человека и защиты окружающей среды.
It must facilitate a gradual transition and, at the same time, continue to provide support in terms of monitoring, giving advice when requested, offering operational support and, in extremis, assuming interim law enforcement responsibilities, if required and requested. Она должна содействовать постепенному переходу и одновременно продолжать поддержку в области контроля, предоставляя по запросу, рекомендации, оказывая оперативную поддержку и, в крайних случаях, выполняя в промежуточный период функции по охране правопорядка, если таковые будут испрошены.
[Transboundary water systems- including river basins with water flowing from one country to another and groundwater resources shared by countries] [Shared water resources, including groundwater, which cross international borders]- may require UNEP intervention, when requested by concerned Governments. [Трансграничные водные системы- включая бассейны рек, протекающих по территории нескольких стран, а также разделяемые странами ресурсы грунтовых вод] [Совместно используемые водные ресурсы, включая грунтовые воды, которые пересекают международные границы]- могут потребовать принятие мер со стороны ЮНЕП при поступлении просьб от соответствующих правительств.
This is also in line with a strategy to be pursued under the medium-term plan for the period from 2002 to 2005, to assist developing countries, when requested, in the development of national space legislation and ratification of existing outer space treaties. Это соответствует также стратегии, намеченной в среднесрочном плане на период с 2002 по 2005 год, которая предусматривает оказание развивающимся странам помощи по их просьбе в разработке национального законода-тельства, регулирующего космическую деятель-ность, и в ратификации существующих договоров по космосу9.
Requests the Office of the High Commissioner, as a matter of priority, to publicize the adverse effects of mercenary activities on the right of peoples to self-determination and, when requested and where necessary, to render advisory services to States that are affected by these activities; просит Управление Верховного комиссара в первоочередном порядке предавать широкой гласности информацию об отрицательных последствиях наемнической деятельности для права народов на самоопределение и, при наличии соответствующей просьбы, а также в случае необходимости, оказывать консультативные услуги государствам, затрагиваемым этой деятельностью;
In this regard, on 3 December 2002, the Argentine Government made an open and permanent invitation to the special thematic mechanisms of the Commission, stating that the representatives and experts of the universal human rights system will always be allowed to enter our country when requested. Так, 3 декабря 2002 года правительство Аргентины объявило об открытом и постоянно действующем приглашении для специальных тематических механизмов Комиссии, заявив, что представители и эксперты мировой системы правозащитных механизмов всегда смогут, подав соответствующую заявку, посетить нашу страну.
Requests the United Nations Office on Drugs and Crime, when requested by States reporting the large-scale cultivation of cannabis plants, to conduct a study, subject to the availability of extrabudgetary resources, with development partners on the feasibility of implementing alternative development programmes in those countries; просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности проводить по просьбе государств, сообщивших о широкомасштабном культивировании каннабиса, совместно с партнерами в области развития и при наличии внебюджетных средств технико-экономические обоснования осуществления программ альтернативного развития в этих странах;
Requests the United Nations Office on Drugs and Crime, when requested by States reporting the large-scale cultivation of cannabis plants, to conduct a study with development partners, subject to the availability of extrabudgetary resources, on the feasibility of implementing alternative development programmes in those countries; просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности проводить по просьбе государств, сообщивших о широкомасштабном культивировании каннабиса, совместно с партнерами в области развития и при наличии внебюджетных средств технико-экономические обоснования осуществления программ альтернативного развития в этих странах;
The process of formulating and responding to such requests was a lengthy one under the best of circumstances and any deviation from statutory or evidentiary requirements might not only lengthen the process, but also impede the ability of States to render assistance when requested to do so. Процесс подготовки и удовлетворения таких просьб является довольно длительным даже при самых благоприятных обстоятельствах, а любое отклонение от требований закона или норм, касающихся предоставления доказательств, может не только затянуть этот процесс, но и лишить государство возможности оказать запрашиваемую помощь.
Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in close cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, to promote the national implementation of the revised draft plan of action, provide relevant technical assistance when requested and coordinate related international efforts; просит Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры содействовать осуществлению пересмотренного проекта плана действий на национальном уровне, оказывать по запросу соответствующую техническую помощь и координировать смежные международные усилия;
Requests the Office of the High Commissioner, as a matter of priority, to publicize the adverse effects of the activities of mercenaries on the right of peoples to self-determination and, when requested and where necessary, to render advisory services to States that are affected by those activities; просит Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в первоочередном порядке предавать широкой гласности информацию об отрицательных последствиях деятельности наемников для права народов на самоопределение и, при наличии соответствующей просьбы и в случае необходимости, оказывать консультативные услуги государствам, затрагиваемым этой деятельностью;
Declares that advisory services and technical cooperation, when requested by Governments for the purpose of developing and strengthening national capacities in the field of human rights, constitute one of the most efficient and effective means of promoting and protecting all human rights, democracy and the rule of law; заявляет, что консультативное обслуживание и техническое сотрудничество представляют собой, в тех случаях, когда они обеспечиваются по просьбе правительств в целях развития и укрепления национального потенциала в области прав человека, одно из наиболее действенных и эффективных средств поощрения и защиты всех прав человека, демократии и законности;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!