Примеры употребления "when confronted by" в английском

<>
Moreover, we expect the Security Council to act with the same firmness, promptness and efficacy when confronted by other crises or emergency situations in the future. Более того, мы ожидаем, что в будущем Совет будет действовать с такой же степенью решимости, оперативности и эффективности перед лицом любых других кризисов или чрезвычайных ситуаций.
When confronted by an overwhelming worldwide scientific consensus on the contribution of human activity to global warming over the past century, the industry and its political allies follow the tobacco road. Перед лицом сокрушительного всемирного научного консенсуса относительно вклада деятельности человека в глобальное потепление за последние сто лет, топливная промышленность и ее политические союзники следуют по стопам табачных компаний.
A new approach to public policy seems to be in vogue in Washington: when confronted by a problem with two possible causes, choose the proposed policy solution that promises to cost the least. По-видимому, сейчас в Вашингтоне вошел в моду новый подход в государственной политике: при столкновении с проблемой, вызванной двумя возможными причинами, выбирается та предлагаемая стратегия ее решения, которая обещает меньше затрат.
The first is that other revolutionary groups, such as the Weather Underground in the USA, the Red Army Faction in Germany, and the Red Brigades in Italy, reacted in a much more violent manner when confronted by the police. Во-первых, что другие революционные организации – такие, как американские «Синоптики», германская «Фракция Красной армии», итальянские «Красные бригады», – реагировали на конфронтации с полицией, прибегая к насилию.
There appears to be a general lack of knowledge among men and women of all age groups as to the various causes of STDs, risks associated with certain sexual behaviour, and appropriate health interventions to take when confronted by specific symptoms of disease. Как представляется, и мужчины, и женщины независимо от возраста почти ничего не знают о различных причинах БППП, рисках, связанных с некоторыми видами сексуального поведения, и мерах по охране здоровья, которые следует принять в случае появления конкретных симптомов заболевания.
we in Southeastern Europe will be confronted by the fact that there is a security umbrella over them created by NATO. мы в Юго-Восточной Европе столкнемся с тем фактом, что НАТО создало для них "зонт безопасности".
Even the most optimistic of all observers, when confronted with over forty straight years of natural population loss, must recognize that Germany has an extraordinarily serious demographic problem. Даже самые оптимистично настроенные обозреватели, когда они видят почти 40 лет непрерывной естественной убыли населения, вынуждены признать, что перед Германией сейчас стоит чрезвычайно серьезная демографическая проблема.
Chancellor Schröder will be confronted by the need finally to address Germany's real economic problems. Перед канцлером Шредером встанет необходимость, наконец, заняться реальными экономическими проблемами Германии.
Absent local political will, and when confronted with a peace-making project that may take years to complete, the US is virtually powerless. При отсутствии воли от политических сил на местах в случае необходимости проведения процесса мирного урегулирования, который может протянуться на годы, США фактически бессильны.
We are confronted by proliferation of nuclear weapons (by, say, North Korea and Iran). Мы столкнулись с быстрым наращиванием ядерного оружия (например, в Северной Корее и Иране).
This has led some economists to question whether the euro zone is a good idea at all, and to predict that, when confronted with a test of a severe differential recession, it will break apart. Согласно их предсказаниям, евро ожидает крах перед лицом испытаний, связанных с суровым дифференциальным спадом.
Indeed, confronted by political leaders' hostile rhetoric, oil producers have a strong incentive to increase production in order to lower oil prices to levels that undermine the economic feasibility of alternative energy sources - a logical interventionist policy to counter the anti-oil interventionist policies of consuming countries. Из-за враждебной риторики политических лидеров производители нефти стремятся увеличить производство нефти, чтобы снизить цены до уровня, который подорвёт экономическую целесообразность альтернативных источников энергии - это логическая интервенционистская политика в ответ на антинефтяную интервенционистскую политику стран-потребителей.
He never found his way back, and when confronted with the New Politics of primaries and populism, he became dispirited when he could not cope with this new style. Он так и не сумел вернуться обратно, и, сталкиваясь с новой политикой выдвижения кандидатов на выборах и популизмом, он приходил в уныние, когда не мог справиться с этим новым стилем.
With Communism gone, however, the problem confronted by John Paul II and his Church today is this: Впрочем, с уходом коммунистов Иоанн Павел II и его Церковь столкнулись с новым вопросом:
No imposed constitution, however elegant it may be, will be very helpful to Coalition forces when confronted with the type of mayhem seen in towns like Fallujah or Najjaf. Ни одна навязанная конституция, какой бы хорошей она ни была, не поможет коалиционным войскам не получать увечья при взятии таких городов как Фалуджа или Наджаф.
Confronted by a revolutionary situation, however, that approach could be hard to maintain. Столкнувшись с революционной ситуацией, однако, этот подход, возможно, станет трудно поддерживать.
Responsibility for this lays largely with the Bush administration which, by terminating the ABM Treaty, not only weakened the international control systems for nuclear weapons, but also sat on its hands when confronted with the NPT's imminent collapse. Ответственность за это лежит в основном на администрации Буша, которая не только ослабила международную систему контроля за ядерным оружием своим расторжением Договора о противоракетной обороне, но и ничего не предприняла перед лицом надвигающегося кризиса Договора о нераспространении ядерного оружия.
In essence, then, we are confronted by a three-pronged challenge of a new "green" industrial revolution. В сущности мы стоим перед лицом проблемы новой "зеленой" промышленной революции.
When confronted about this, Volodymyr Stelmakh, the bank's governor, is said to have told Tymoshenko that his policies would destroy her government before they broke the back of the economy. Говорят, что когда Владимира Стельмаха, председателя банка, спросили об этом, он сказал Тимошенко, что его политика уничтожит её правительство прежде, чем сломит хребет экономике.
First, the weak and largely jobless economic recovery in America and Europe shines the spotlight on China's surging exports and the non-tariff barriers confronted by would-be importers to China. Во-первых, слабое экономическое оздоровление Америки и Европы, отягощённое высокой безработицей, оттеняет растущий китайский экспорт и нетарифные барьеры, воздвигаемые предполагаемыми импортёрами на пути Китая.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!