Примеры употребления "unreliability" в английском с переводом "ненадежность"

<>
Переводы: все17 ненадежность9 другие переводы8
The powerlessness of Presidents Obasanjo and Wahid is based in part on the unreliability of their armed forces. Бессилие президентов Обасаньо и Вахида частично обуславливается ненадежностью их армий.
Moreover, scarcity, unreliability and inconsistency in the data collecting and reporting systems of many countries also cause problems in formulating policies and strategies on FDI. Кроме того, фрагментарность, ненадежность и несогласованность систем сбора и представления данных многих стран также создают проблемы при разработке политики и стратегий ПИИ.
Investing in road infrastructure and maintenance is a high priority and extremely important to eliminate a significant source of unreliability of transport systems in landlocked and transit developing countries. Инвестирование в развитие дорожной инфраструктуры и содержание дорог имеет первоочередное и чрезвычайно важное значение для устранения серьезной причины ненадежности транспортных систем в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита.
Savings were attributable primarily to the increased utilization of generators as the main source of electricity supply owing to the unreliability of locally supplied electricity, with frequent power fluctuations and shutdowns. Экономия средств обусловлена главным образом более широким использованием генераторов в качестве основного источника электроэнергии ввиду ненадежности местного электроснабжения с частыми перепадами напряжения и перебоями в подаче электричества.
The unreliability of energy supply, particularly in the least developed countries, constrains industrial development by increasing the cost of energy and reducing energy efficiency, resulting in high energy costs per unit of production. Ненадежность энергоснабжения, особенно в наименее развитых странах, сдерживает промышленное развитие в силу увеличения стоимости электроэнергии и снижения эффективности энергопотребления, что приводит к повышению энергетических издержек на единицу продукции.
Problems encountered included the high costs of the monitoring stations and their maintenance; the sensitivity to changes in electric power; the unreliability of telephone lines, which affected the accuracy of data, the frequent need for maintenance; and the difficulties of acquiring spare parts. К числу проблем, с которыми пришло столкнуться, относятся высокая стоимость станций мониторинга и их обслуживания; чувствительность к колебаниям напряжения в сети электроснабжения; ненадежность линий телефонной связи, отрицательно сказывающаяся на точности данных, необходимость в проведении частого эксплуатационного обслуживания; и трудности с приобретением запасных частей.
The downside to this approach is that once reliability a priori is predicated upon the use (among other conditions) of a particular technology, all other technologies- or even the same technology used under slightly different conditions- become a priori unreliable, or at least fall under suspicion a priori of unreliability. Недостатком этого подхода является то, что, если надежность изначально предполагает (наряду с другими условиями) использование той или иной конкретной технологии, все другие технологии- и даже эта конкретная технология, применяемая при несколько иных условиях,- становятся априорно ненадежными или во всяком случае подпадают под изначальное подозрение в ненадежности.
In its most extreme form this tendency was manifested by a BBC journalist telling me (literally) that I should “stop reporting Russia using numbers,” but there are softer versions of the argument which focus on the unreliability of Russian government institutions and the Soviet Union’s long history of statistical manipulation. В самой жесткой форме эту тенденцию продемонстрировал журналист BBC, заявив мне буквально, что я «должен прекратить писать о России, используя цифры». Но встречаются и более сдержанные замечания, которые указывают на ненадежность российских правительственных учреждений и на то, что Советский Союз на протяжении многих лет манипулировал статистическими данными.
Russia has been learning valuable diplomatic lessons from its activities in the Middle East over the past four years — and is now taking the first steps to apply them to East Asia, playing on the same fears among both American partners and competitors in that region of U.S. unreliability and unpredictability. Россия вынесла ценные уроки из своих действий на Ближнем Востоке в последние четыре года — теперь она предпринимает первые шаги в Восточной Азии, сыграв на страхах как американских партнеров, так и их конкурентов, связанных с ненадежностью и непредсказуемостью США.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!