Примеры употребления "unmanageable" в английском

<>
This damage will become worse, with risks becoming unmanageable if emissions of greenhouse gases are not reduced to net zero levels between 2055 and 2070. Этот ущерб станет еще хуже, с все более неуправляемыми рисками, если выбросы парниковых газов не сведутся к нулевому уровню между 2055 и 2070.
But here China’s analysis has been completely wrong, for it underestimates the Kim regime’s unmanageable desperation whenever it believes that its survival in doubt. Но тут Китай оказался неправ, поскольку он недооценил неуправляемое отчаяние режима Кима, поскольку он считает, что само его существование находится под вопросом.
Indeed, the consequences of our disposable economy – skyrocketing CO2 emissions, unmanageable waste streams, and the increasing difficulty of extracting resources, to name a few – are already apparent. Действительно, последствия нашей экономики «одноразового пользования» – стремительный рост выбросов CO2, потоки неуправляемых отходов и возрастающая сложность извлечения ресурсов и т. д. ? уже очевидны.
In Nigeria, the organization Education as a Vaccine – a partner of the International Women’s Health Coalition – could face a similarly unmanageable situation if they accept US HIV funding. В Нигерии организация Education as a Vaccine («Образование как вакцина») ? партнер Международной коалиции по охране здоровья женщин ? может столкнуться с такой же неуправляемой ситуацией, если они согласятся принять финансирование по ВИЧ от США.
The result would be catastrophic changes like unmanageable sea-level rises, devastating heat waves, and persistent droughts that create unprecedented challenges in terms of food security, ecosystems, health, and infrastructure. Результат будет иметь катастрофические изменения, такие как неуправляемое повышение уровня моря, разрушительная жара и стойкие засухи, которые создают беспрецедентные проблемы, с точки зрения продовольственной безопасности, экосистемы, здравоохранения и развития инфраструктуры.
Because approximately 20% of India's expenditures already go to defense, there is a risk that the government's budget deficits may hit unmanageable levels, threatening the hard won growth of the last decade. Так как приблизительно 20% всех расходов Индии уже отводятся на оборону, существует риск того, что дефицит правительственного бюджета может достичь неуправляемых уровней, угрожая с трудом налаженному экономическому росту последнего десятилетия.
By contrast, sub-Saharan Africa's historical legacy of artificial and unmanageable colonial boundaries, ethnic antagonisms, its citizens' deficit of self-respect, and an appalling record of leadership failures has hampered its quest for economic integration. В отличие от стран АСЕАН, историческое наследие искусственных и неуправляемых колониальных границ, этнического антагонизма, отсутствия самоуважения у граждан и катастрофические ошибки руководства в расположенных к югу от Сахары странах Африки препятствуют их стремлению к экономической интеграции.
The resulting build-up of private and public debt in over-spending countries became unmanageable when housing bubbles burst (Ireland and Spain) and current-account deficits, fiscal gaps, or both became unsustainable throughout the eurozone's periphery. В результате накопление частного и государственного долга в тех странах, которые много тратили, стало неуправляемым, когда "жилищные пузыри" лопнули (Ирландия и Испания), а дефицит текущего счета, нехватка финансов, или то и другое одновременно, стали разрушительными по всей периферии еврозоны.
We need to coordinate our foreign, security, and development policies in order to prevent uncontrollable, unmanageable mass migration – a phenomenon that will lead to many migrant deaths and stoke xenophobia in the countries they try to reach. Нам необходимо скоординировать нашу внешнюю политику, а также политику в сфере безопасности и развития, чтобы предотвратить неконтролируемую, неуправляемую массовую миграцию – это явление приведёт к гибели многих мигрантов и будет способствовать росту ксенофобии в тех странах, которых они пытаются достичь.
Indeed, Merkel seems to be well aware of the unmanageable risks of a Greek exit from the euro – although it remains to be seen whether she can muster the determination to revise the failed austerity policy imposed on Greece. Действительно, Меркель, кажется, хорошо осведомлена о неуправляемых рисках выхода Греции из евро - хотя еще предстоит выяснить, сможет ли она проявить решимость и пересмотреть неоправдавшую себя политику жесткой экономии, введенную в Греции.
Russia with Ukraine is an unmanageable empire. Россия с Украиной - неконтролируемая империя.
Mubarak’s lawyers meanwhile made clear that they intend to make the trial unmanageable. В свою очередь адвокаты Мубарака ясно дали понять, что они намерены затруднять течение процесса.
Ending the monetary union would end the European project itself, and wreak unmanageable havoc. Расторжение валютного союза приведет к ликвидации самого проекта ЕС и спровоцирует неконтролируемое разорение.
Russia without Ukraine is a manageable nation-state; Russia with Ukraine is an unmanageable empire. Россия без Украины – поддающееся контролю государство. Россия с Украиной – неконтролируемая империя.
To draw the line at proscribing an Iranian nuclear weapon — as some argue — would prove unmanageable. Как утверждают многие, провести черту и объявить иранское ядерное оружие вне закона будет невозможно.
So she would just randomly click buttons, until the TV was snarled into some unmanageable condition. Она просто тыкала в кнопки, пока телевизор не впадал в полную прострацию.
China has an unmanageable corporate-debt problem and a government whose commitment to restructuring the economy is uncertain. У Китая есть неподъемная проблема корпоративного долга и правительство, имеющее сомнительное обязательство реструктурировать экономику.
There's another sign that we need pit crews, and that's the unmanageable cost of our care. Есть и другой признак того, что нам нужны бригады - неконтролируемые затраты на наше лечение.
Note that built-in transport agents like the Journaling agent are invisible and unmanageable by the transport agent management cmdlets (*-TransportAgent). Командлеты управления агентами транспорта (*-TransportAgent) не видят большую часть встроенных агентов транспорта и не могут ими управлять.
Most of the built-in transport agents are invisible and unmanageable by the transport agent management cmdlets in the Exchange Management Shell (*-TransportAgent). Большинством встроенных агентов транспорта нельзя управлять с помощью командлетов в командной консоли Exchange (*-TransportAgent).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!