Примеры употребления "unhelpful" в английском

<>
The paradigm of East facing off against West is unhelpful. Парадигма противостояния Востока и Запада сегодня бесполезна.
Washington and Moscow must both tone down and tune out the unhelpful public statements. Вашингтон и Москва должны смягчить тон переговоров и игнорировать бесполезные общественные заявления
In fact, it is profoundly unhelpful to stoke fears about robots, and to frame the issue as "artificial intelligence taking American jobs." На самом деле абсолютно бесполезно бояться роботов и ставить вопрос типа: "искусственный интеллект отбирает работу у американцев".
It is, of course, in times of economic downturn that countries worry most about their credit rating, so the IMF stance is particularly unhelpful. Все это происходит, конечно же, во времена экономического спада, когда страны и так беспокоятся о своем рейтинге среди кредиторов, и поэтому подход МВФ практически бесполезен.
But unless Putin gets on board with the U.S. strategy, which is to increase pressure on North Korea before contemplating concessions, his increased intervention is unhelpful. Но пока Путин не согласится с американской стратегией, которая состоит в усилении давления на Северную Корею перед рассмотрением уступок, его более значительное вмешательство будет бесполезным.
"They may feel they're on a roll, and usually, before too long, the Russians overplay their hand and do it in an unhelpful, unproductive way," Kramer said. "Они могут подумать, что им сопутствует удача, и как обычно, русские через какое-то время начнут перебарщивать, совершая бесполезные и не приносящие выгоды поступки", - сказал Крамер.
To speak of Sarkozy as a substitute for Tony Blair in Europe would be premature - and unhelpful, given Blair's inability to exert significant influence on US policy. Говорить о Саркози как о замене Тони Блэру в Европе было бы преждевременным и бесполезным, принимая во внимание неспособность Блэра оказать существенное влияние на политику США.
Unfortunately, despite the efforts of NATO and the EU, Europe’s defense sector remains fragmented, which leads to duplication, unhelpful competition from too many rival systems, and, significant capability gaps or incompatibilities. К сожалению, несмотря на усилия НАТО и ЕС, военный сектор Европы остается фрагментированным, что приводит к дублированию, бесполезной конкуренции слишком многих соперничающих систем, а также значительной разнице в возможностях или несовместимости.
Possibly the biggest obstacle to more effective treatment is that the diagnostic category "major depression" is so heterogeneous as to be outright unhelpful when trying to decide on a therapeutic plan for an individual patient. Возможно, самое большое препятствие перед более эффективным лечением заключается в том, что диагностическая категория "основная депрессия" является столь неоднородной, что она совершенно бесполезна, когда дело доходит до выбора терапевтического плана для индивидуального пациента.
Only days later, when the threat passed and I was finally able to leave the area, did I realize how unhelpful the available information about the roads and alternative routes out that I had been using really was. Лишь несколько дней спустя, когда угроза миновала, и я, наконец, смог покинуть эту зону, я понял, до чего же бесполезной на самом деле была вся имевшаяся у меня информация о дорогах и альтернативных маршрутах.
That everyone (Israel, U.S., EU, PA) knows the way things are heading (toward a September confrontation), and yet no one has an effective plan to divert the runaway train, tells us much about how unhelpful and inept the Obama Middle East policy has been. То, что все (Израиль, США, Палестинская автономия, ЕС) знают, куда все движется (к сентябрьскому конфликту), и то, что ни у кого нет эффективного плана по повороту уходящего поезда, говорит нам о том, насколько бесполезной и некомпетентной оказалась ближневосточная политика Обамы.
While noting that the definition of “continuing wrongful acts” and “composite acts” in the draft articles might appear to be too abstract and unhelpful, it was suggested that those provisions should be retained and their inevitably abstract nature offset by a commentary, because that type of theoretical approach was of undeniable value in practice and might play a key role in determining the responsibility of a State or the reparation for which it was liable. Отмечая, что определения «длящиеся противоправные деяния» и «составные деяния» в проектах статей могут представляться излишне абстрактными и бесполезными, была высказана идея о том, что эти положения следует сохранить, а их неизбежно абстрактный характер следует компенсировать в комментарии, поскольку такого рода теоретический подход имеет неоспоримую пользу на практике и мог бы сыграть ключевую роль в определении ответственности того или иного государства или причитающейся с него компенсации.
Even worse is Washington’s unhelpful meddling. Еще хуже - не приносящее никакой пользы вмешательство Вашингтона.
Most of the replies were sympathetic and unhelpful. Большинство ответов выражали сочувствие, но пользы не принесли.
In all this, the West played an unhelpful role. Во всем этом Запад играл неблаговидную роль.
This pressure sometimes skewed Georgian policies in unhelpful directions. Это давление иногда заставляло грузинскую политику двигаться в ложном направлении.
The North Koreans are erratic, unpleasant, irresponsible, and unhelpful. Жители Северной Кореи непредсказуемы, не вызывают симпатии, безответственны и от них мало пользы.
These narratives trend towards the factually incorrect and profoundly unhelpful. Интерпретации такого рода являются по существу неправильными и очень вредными.
It is a truism, though not unhelpful, to observe that neither Japan nor China can leave Asia. Банальным, но небесполезным было бы замечание о том, что ни Япония, ни Китай покинуть Азию не могут.
The first steps should be a resolve on both sides to tone down and tune out the unhelpful public statements. Первые шаги должны стать решением каждой из сторон смягчить тон переговоров и игнорировать мешающие диалогу общественные заявления.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!