Примеры употребления "underpinned" в английском

<>
Two major experimental observations underpinned this expectation. Два основных экспериментальных наблюдения подкрепили это ожидание.
This underpinned economic stability and sharply declining inequality everywhere. Это подкрепило экономическую стабильность и привело к резкому снижению неравенства во всем мире.
Political solidarity must be underpinned by effective financial solidarity. Следовательно, политическая солидарность должна быть подкреплена эффективной финансовой солидарностью.
They may have to be underpinned by demonstrations of American resolve. Договоренности должны быть подкреплены демонстрацией Соединенными Штатами своей решимости.
Only further unification, underpinned by growth-oriented policies in the struggling countries, can reverse this trend. Только дальнейшее объединение, подкрепленное политикой, ориентированной на рост пострадавших стран, может изменить эту тенденцию.
As I explain in my book The ASEAN Miracle, several factors have underpinned the bloc’s success. Как я объясняю в своей книге The ASEAN Miracle, успех блока подкрепили несколько факторов.
These include our legal system, which is underpinned by an independent judiciary, our legislature, and our civil service. Это включает нашу юридическую систему, которую подкрепляют независимое правосудие, наш законодательный орган и наша государственная служба.
The forthcoming “biodiversity beyond national jurisdiction” agreement, underpinned by novel ways of monitoring compliance, could improve ocean management dramatically. Подготавливаемое соглашение "биоразнообразие за пределами национальной юрисдикции", подкрепленное новыми способами контроля соблюдения принятых правил, может существенно улучшить управление деятельностью в океанах.
More clearly defined and securely protected property rights, underpinned by an effective legal and judicial framework, are still needed. По-прежнему необходимы более четко оговоренные и надежно защищенные права собственности, подкрепляемые эффективной правовой и судебной системой.
In fact, Hollande's victory was underpinned not by a leftward shift among the electorate, but by voters' rejection of Nicolas Sarkozy. Вообще-то, победа Олланда была подкреплена не только усилением левых взглядов среди электората, но и неприятием избирателями Николя Саркози.
Such a soft Brexit would amount to the triumph of a realistic worldview over a self-defeating perspective underpinned by an implausible notion of sovereignty. Такой «мягкий» Брексит был бы триумфом реалистического мировоззрения над пагубной самоубийственной перспективой, подкрепленной неправдоподобным пониманием суверенитета.
With a smart strategy, underpinned by patience and commitment, Africa can build a cashless economy, with high levels of financial inclusion supporting economic prosperity and security. С разумной стратегией, подкрепленной выдержкой и целенаправленной политикой, Африка может построить безналичную экономику с высоким уровнем финансовой доступности для поддержания экономического процветания и безопасности.
The market is pricing in some fairly aggressive monetary policy tightening from the RBNZ in the next couple of years, underpinned by predicted strong growth and inflation. Рынок закладывает в цену некоторое довольно агрессивное ужесточение монетарной политики RBNZ в ближайшие несколько лет, подкрепляемое прогнозируемым сильным ростом и инфляцией.
The other two - a growth pact, underpinned by a reformed global financial system - should now be the main items on the G-20's agenda when it meets. Две другие (договор об экономическом росте, подкрепляемый реформированием мировой финансовой системы) должны сейчас стать главными пунктами повестки дня на встрече "большой двадцатки".
These divisions have created deep doubts about the dream of ever-closer union in Europe, underpinned by a shared system of governance that allows for more effective decision-making. Эти разделительные линии породили глубокие сомнения в исполнении мечты о еще более близком союзе в Европе, подкрепленном общей системой управления, что будет способствовать принятию более эффективных решений.
Our accomplishments over the course of the fifty-eighth session prove what we can achieve when we work together, cooperatively, with a clear sense of purpose underpinned by political will. Наши достижения в ходе пятьдесят восьмой сессии показывают, чего мы можем добиться, когда мы работаем вместе, рука об руку, видя перед собой четкую цель, подкрепленную политической волей.
It is these twenty-first-century dynamics and changes, underpinned by an increasingly assertive citizenry, with which the Thai establishment must come to terms if the country is to move forward. Именно динамизм и изменения двадцать первого века, подкрепленные более напористыми гражданами, должны стать частью тайского истэблишмента, если страна хочет двигаться вперед.
As a result of MINUSTAH’s efforts – and those of other UN agencies – the security situation has improved considerably, underpinned by a stronger judiciary and a more effective national police force. В результате усилий МООНСГ - и других миссии ООН - ситуация в области безопасности значительно улучшилась, подкрепленная сильной судебной системой и более эффективной национальной полицией.
Just as the Bretton Woods framework restored order to the global economy after WWII, a new monetary framework, underpinned by a truly international currency, could strengthen much-needed economic and financial stability. Точно так же, как Бреттон-Вудская структура восстановила порядок в глобальной экономике после Второй мировой войны, новая валютная структура, подкрепленная действительно международной валютой, могла бы укрепить столь необходимую экономическую и социальную стабильность.
To be sure, the coal industry has helped billions of people escape poverty, not least in China, where coal-fired power has underpinned the nearly 700% growth in per capita income since 1990. Безусловно, угольная промышленность помогла миллиардам людей вырваться из нищеты, не в последнюю очередь в Китае, где угольные электростанции были подкреплены ростом доходов на душу населения почти в 700%, начиная с 1990 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!