Примеры употребления "under the terms of" в английском с переводом "в соответствии с"

<>
We gained experience in eliminating conventional armaments under the terms of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. Мы имеем опыт уничтожения обычных вооружений в соответствии с Договором об обычных вооруженных силах в Европе.
Such cooperation must be accomplished under the terms of the Treaty and in respect for the balance between rights and obligations. Такое сотрудничество должно осуществляться в соответствии с условиями Договора и при соблюдении баланса между правами и обязательствами.
Under the terms of the deal, Russia will help Iran construct at least two more nuclear reactors – and as many as eight. В соответствии с этим соглашением, Россия поможет Ирану построить по меньшей мере два ядерных реактора, с возможным увеличением до восьми реакторов.
Until this moment, the third-party obligor will continue to pay the assignor under the terms of the original obligation contracted between them. До наступления такого момента третья сторона, имеющая обязательство, продолжает производить платежи в пользу цедента в соответствии с условиями первоначального обязательства по соглашению между ними.
The figures for the pre-academic programmes do not include pupils studying in external schools under the terms of the Demobilized Soldiers Law, 1984. Данные о программах подготовки к поступлению в вузы не включают учащихся, обучающихся экстерном в соответствии с Законом об уволенных в запас военнослужащих 1984 года.
An information security statement was issued and approved on 24 July 2005, under the terms of which an information security working group was established. 24 июля 2005 года было одобрено и опубликовано заявление по вопросам информационной безопасности, в соответствии с которым была учреждена рабочая группа по информационной безопасности.
Physical monitoring of nuclear activities, as mandated under the NPT, is conducted both by IAEA and ABACC (under the terms of the Quadripartite Agreement). Физическое наблюдение за ядерной деятельностью, проводимой в соответствии с ДНЯО, осуществляет как МАГАТЭ, так и АБАКК (как предусмотрено четырехсторонним соглашением).
Under the terms of operative paragraphs 4, 7, 8, and 9 of draft resolution E/2004/L.29/Rev.1, the Economic and Social Council would: В соответствии с пунктами 4, 7, 8 и 9 постановляющей части проекта резолюции E/2004/L.29/Rev.1 Экономический и Социальный Совет:
He stressed that domestic abuse was not acceptable to Lao society and was punishable under the terms of the Law on the Development and Promotion of Women. Он подчеркивает, что бытовое насилие неприемлемо для лаосского общества и подлежит наказанию в соответствии с положениями Закона о развитии и защите женщин.
Under the terms of the agreement, Atlantic agreed to provide services and manpower to Cogelex for the erection, commissioning and maintenance of electric power substations in Kuwait. В соответствии с условиями этого соглашения " Этлэнтик " обязалась предоставить услуги и рабочую силу компании " Кожлекс " для монтажа, сдачи в эксплуатацию и технического обслуживания электроэнергетических подстанций в Кувейте.
Acts of collective punishment, reprisals and the destruction of the property of protected persons by the occupying Power constitute criminal offences under the terms of the Convention. Акты коллективного наказания, репрессии и уничтожение имущества со стороны оккупирующей державы составляют, в соответствии с положениями данной Конвенции, уголовное преступление.
Under the terms of the draft resolution, the Assembly would, inter alia, strongly condemn all acts, methods and practices of terrorism as criminal and unjustifiable, wherever and by whomsoever committed. В соответствии с положениями данного проекта резолюции Ассамблея среди прочего решительно осуждает как преступные и не имеющие оправдания все акты, методы и практику терроризма, где бы и кем бы они ни осуществлялись.
In turn, the separatists are committed, under the terms of the agreement, to rehold elections according to Ukrainian law so that the Donetsk and Lugansk authorities can be properly constituted. Сепаратисты же, в свою очередь, согласно подписанным соглашениям, должны будут провести перевыборы в соответствии с украинским законодательством, и органы власти в отдельных районах Донецкой и Луганской областей будут учреждаться в установленном порядке.
Today, under the terms of the ideas set out in that review, the US contemplates the first use of nuclear weapons, and seeks to integrate tactical battlefield nuclear weapons alongside conventional munitions. Сегодня, в соответствии с идеями данного документа США рассматривают возможность первыми использовать ядерное оружие и стремятся объединить тактическое фронтовое ядерное оружие вместе с обычными боеприпасами.
Don’t forget, what these discussions are about is just whether to give Athens the remaining €7.2bn of bailout funds that it’s owed under the terms of the previous agreements. Не забывайте, что эти дискуссии о том, давать ли Афинам оставшиеся € 7,2 млрд из средств спасения, в соответствии с условиями ранее достигнутых договоренностей.
Many Board members reiterated the right of States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to obtain nuclear technology for peaceful purposes under the terms of the Treaty. Многие члены Совета подтвердили право государств — участников Договора о нераспространении ядерного оружия на получение ядерной технологии в мирных целях в соответствии с положениями Договора.
Under the terms of the Joint Petroleum Production Operations Agreement, both partners have an equal and undivided 50 per cent interest in all petroleum acquired or produced in connection with the joint operations. В соответствии с Соглашением о совместной добыче нефти обоим партнерам принадлежат равные доли (50 процентов) в отношении всей приобретаемой или производимой нефти в рамках совместного предприятия.
Under the terms of its deliberation No. 1 the Working Group is of the opinion that his situation is to be considered deprivation of liberty within the meaning of the Working Group's mandate. В соответствии с положениями своего заключения № 1 Рабочая группа придерживается мнения о том, что его ситуация должна рассматриваться как лишение свободы по смыслу мандата Рабочей группы.
Under the terms of operative paragraphs 1 and 3 of draft resolution A/C.3/57/L.90, the General Assembly, taking note of the report of the Secretary-General on Khmer Rouge trials, would: В соответствии с положениями пунктов 1 и 3 постановляющей части проекта резолюции A/C.3/57/L.90 Генеральная Ассамблея, принимая к сведению доклад Генерального секретаря о судебных процессах над «красными кхмерами»:
Pursuant to this Act, the exercise of bank activities in Mozambique is subject to the principle of exclusivity, under the terms of which only dully licensed/authorised entities can carry out bank and financial operations. Согласно этому закону банковская деятельность в Мозамбике осуществляется в соответствии с принципом исключительности, смысл которого состоит в том, что заниматься банковскими и финансовыми операциями могут только надлежащим образом лицензированные/уполномоченные субъекты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!