Примеры употребления "uncontested" в английском

<>
You must be so proud of your uncontested blue ribbons. Должно быть, ты так горд своим неоспоримым красным дипломом.
Europe does not have an uncontested leader to impose policy preferences on everyone else. У Европы нет неоспоримого лидера, который бы навязывал свои политические предпочтения всем остальным.
The FMLN nominated a presentable and attractive candidate, Mauricio Funes, for last Sunday’s presidential election, and, despite seeing a 10-point lead whittled down to barely two points by election night, squeaked out an uncontested victory. ФНОФМ выдвинул представительного и привлекательного кандидата, Маурисио Фунеса, для участия в президентских выборах, состоявшихся в прошлое воскресенье. Несмотря на то, что отрыв в десять очков к ночи выборов сократился до двух, Фунес одержал неоспоримую победу.
The Mediator hopes that the Security Council will soon agree on the appointment of a competent authority acting in the name of the international community invested with the necessary powers and uncontested moral authority to guarantee transparency and the strict respect of the rules governing the election. Посредник надеется, что Совет Безопасности в ближайшее время примет решение о назначении компетентного органа, который будет действовать от имени международного сообщества и будет обладать необходимыми полномочиями и неоспоримым моральным авторитетом, что позволит ему гарантировать транспарентность и строгое соблюдение норм, регулирующих проведение выборов.
The letter also indicated that the mediator hoped that the Security Council would soon agree on the appointment of a competent authority who, acting in the name of the international community and invested with the necessary powers and uncontested moral authority, would guarantee transparency and strict respect for the rules governing the election. В этом письме также указывается, что посредник надеется на то, что Совет Безопасности в ближайшее время примет решение о назначении компетентного органа, который, действуя от имени международного сообщества и обладая необходимыми полномочиями и неоспоримым авторитетом, гарантирует транспарентность и строгое соблюдение норм, регулирующих проведение выборов.
The SADC should not endorse the regime's claim of victory in an uncontested election. SADC не должен подтверждать заявление о победе режима на выборах с единственным кандидатом.
• demarcate the uncontested 80% of the border and refer the remaining 20% to binding international arbitration; • демаркировать неоспариваемые 80% границ и предоставить остальные 20% на рассмотрение обязательного международного арбитража;
Yet Ban has inspired global confidence in his leadership to the point of securing an uncontested and unanimous second mandate. Однако Пан Ги Мун поднял уверенность всего мира в превосходстве своих лидерских качеств до такого уровня, что смог обеспечить свое безоговорочное и единогласное повторное назначение.
Public rejection of the euro in the September 2000 referendum hinged on a failure by the euro’s supporters to explain the difference between this uncontested policy and full euro participation. То, что общество отвергло евро в сентябре 2001, объясняется неспособностью сторонников евро объяснить различие между этой, не вызывающей споров политикой, и полным принятием евро.
Under the circumstances, South Africa and the Southern African Development Community (SADC) urgently need to reappraise their approach not only to Mugabe, but to how they will deal with any uncontested election. При таких обстоятельствах Южная Африка и Сообщество Развития Юга Африки (SADC) срочно должны переоценить свой подход не только к Мугабе, но и к тому, как они отнесутся к любым выборам с участием единственного кандидата.
Iraq, which just held an election in which Saddam Hussein was re-elected in an uncontested election with 100% of the vote, long ago ratified the International Covenant on Civil and Political Rights. Например, Ирак, где только что прошли выборы с единственным кандидатом, на которых Саддам Хусейн был переизбран при 100% поддержке избирателей, уже давно ратифицировал Международное Соглашение по Гражданским и Политическим Правам.
In light of the detailed and uncontested information provided by the author, the Committee concludes that the treatment that Olimzhon Ashurov was subjected to was in violation of article 7 of the Covenant. В свете подробной и неоспоренной информации, представленной автором, Комитет пришел к заключению о том, что обращение, которому был подвергнут Олимжон Ашуров, является нарушением статьи 7 Пакта.
With regard to the conditions of detention, the Committee takes note of the author's uncontested allegation that he was kept in a wet and dirty cell without a bed, table or any sanitary facilities. В отношении условий содержания под стражей Комитет принимает к сведению неоспоренное заявление автора относительно того, что он содержался в сырой и грязной камере без койки, стола и каких-либо санитарных объектов.
That was yet another measure in a long series of efforts to engage and work with the rebels, particularly in humanitarian ventures, despite their obdurate insistence to remain armed and remain uncontested by any other democratic Tamil political party. Это была еще одна мера, направленная на привлечение повстанцев к совместной работе, в частности в рамках гуманитарных мероприятий, несмотря на их упрямое стремление оставаться вооруженными и не иметь никаких оппонентов в лице какой-либо иной тамильской демократической политической партии.
With respect to the housing market, Law 10931/2004 improved the regulatory instruments, such as chattel mortgage, reserve assets of real estate companies, and the payment of uncontested claims, thereby providing further guarantee to real estate entrepreneurs and buyers. Что касается рынка жилья, то принятие Закона 10931/2004 позволило улучшить инструменты регулирования этого рынка, такие, как ипотечный залог, резервные активы компаний по операциям с недвижимостью и оплата неоспариваемых претензий, что предоставило реалторам и покупателям недвижимости дополнительные гарантии.
And if the issue is instead styled as sufficiency of the evidence, one is obliged to note the state's uncontested assertion that 25 other prosecution witnesses testified at trial, and physical evidence was offered, and that the witnesses included “disinterested” persons. Если же рассматривать вопрос под углом зрения достаточности доказательств, придется принять к сведению оставшееся не опровергнутым утверждение государства о том, что на суде дали показания еще 25 свидетелей обвинения, что были представлены вещественные улики и что среди свидетелей фигурировали незаинтересованные лица.
The Committee notes that according to the author's information, which is uncontested, “Civil Initiatives” was registered by the Department of Justice on 30 December 1996, re-registered on 29 September 1999 and dissolved by order of the Gomel Regional Court on 17 June 2003. Комитет отмечает, что согласно информации автора, которая не была оспорена, " Гражданские инициативы " были зарегистрированы Управлением юстиции 30 декабря 1996 года, перерегистрированы 29 сентября 1999 года и ликвидированы по постановлению Гомельского областного суда 17 июня 2003 года.
However, in response to the suggestion that the accounting records of the debtor could form a sufficient basis for such admission, it was pointed out that the books and records of an insolvent debtor may not be a good source of uncontested information and some other criteria should be found. Тем не менее в ответ на предположение о том, что бухгалтерская отчетность должника может обеспечить достаточную основу для такого признания, было указано, что бухгалтерские книги и отчетная документация несостоятельного должника могут не являться удовлетворительным источником неопровержимой информации, и поэтому следует определить какие-либо другие критерии.
This is due to the failure of some Member States to pay their uncontested contributions and the fact that some Member States did not pay their contributions to the general reserve for 2006 and 2007, some did not pay the 10 % of arrears due and some maintained reservations to their level of budget contribution. Это связано с неспособностью некоторых государств-членов выплатить свои неоспоренные взносы, а также с тем, что некоторые государства-члены не заплатили свои взносы в общий резерв за 2006 и 2007 годы, некоторые не заплатили 10 % задолженности, а некоторые не отозвали свои оговорки относительно размера взносов в бюджет.
In response to the State party's argument that the author has not provided evidence that the citizenship revocation proceedings would endanger his life, the author recalls that he provided several affidavits and uncontested expert reports establishing that the continuation of proceedings would “jeopardize his life”, and that he was unable to participate in his defence. В ответ на утверждение государства-участника о том, что автор не представил доказательств, подтверждающих, что производство с целью лишения гражданства создает угрозу для его жизни, автор напоминает, что он представил несколько аффидевитов и неоспоренные заключения экспертизы, в которых устанавливается, что продолжение производства " будет представлять опасность для его жизни " и что он не способен обеспечить свою защиту.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!