Примеры употребления "trumpeting" в английском

<>
State media in both countries are already trumpeting the cooperation proposal and the SCO, with the Chinese state news agency Xinhua calling it a blueprint for “cooperation and prosperity of the whole Eurasian continent.” Государственные средства массовой информации обеих стран уже трубят о предложенных планах сотрудничества и ШОС, а китайское государственное информационное агентство «Синьхуа» назвало это проектом, обеспечивающим «сотрудничество и процветание на всем Евразийском континенте».
The troubles of the Fukushima nuclear-power plant – and other reactors – in northeast Japan have dealt a severe blow to the global nuclear industry, a powerful cartel of less than a dozen major state-owned or state-guided firms that have been trumpeting a nuclear-power renaissance. Проблемы, возникшие на атомной станции "Фукусима", а также на других реакторах в северо-восточной Японии нанесли серьезный удар по мировой ядерной промышленности, мощному картелю, состоящему из менее двенадцати государственных или управляемых государством компаний, возвещающих по всему миру о возрождении ядерной энергетики.
I mean, just take a moment and try to imagine what some sort of hypothetical future FSB-FBI news conference trumpeting the partnership would look like. Вы просто попытайтесь себе представить на секунду, как будет выглядеть некая гипотетическая пресс-конференция ФСБ и ФБР, в которой они раструбят во всеуслышание о своем партнерстве.
In the United States, newspapers and magazines are trumpeting reports in the last few months that the decade-long boom in home prices may be at an end, and that the bubble may be bursting. В Соединённых Штатах газеты и журналы последние несколько месяцев трубят о том, что бум цен на жилую недвижимость, продолжавшийся десяток лет, возможно, заканчивается, и что пузырь, возможно, вскоре лопнет.
Russian media has been trumpeting plans to launch two additional Lada-class diesel-electric submarines, two decades after the hull of the lead boat, the St. Petersburg, was laid down. Российские средства массовой информации раструбили о планах постройки двух дополнительных дизель-электрических подводных лодок проекта 677 («Лада»). Произошло это спустя 20 лет после того, как была заложена головная лодка этого проекта «Санкт-Петербург».
EVEN AS Obama was authorizing the withdrawal of forces not only from Iraq and Afghanistan but also from Europe, his administration was trumpeting its “pivot” (or as it now prefers to call it, its “rebalancing”) to Asia, arguing that America ought to focus its military, economic and diplomatic resources on the world’s most dynamic region. В то время как Обама давал указания о выводе войск не только из Ирака и Афганистана, но и из Европы, его администрация громко трубила о «привязке» к Азии (сейчас она предпочитает называть ее «перебалансировкой»), утверждая, что Америка должна сосредоточить свои военные, экономические и дипломатические усилия на этом самом динамичном в мире регионе.
Do I have to blare trumpets, procurator? Мне, что трубить в трубы, прокуратор?
So, I'm here to trumpet vaccines for you. Так что я здесь, чтобы возвестить о вакцинах.
It started out as a day to trumpet the president's vision for education reform. Точно одно, это начиналось, как день, в который предполагалось раструбить о президентском видении реформы образования.
As is customary at the start of a new year, imposing statistics and trend forecasts are being trumpeted worldwide. Как это обычно и бывает в начале нового года, по всему миру сейчас трубят прогнозы различных статистик и тенденций.
They brought you in just as the trumpets were sounding second work shift. Когда они привели вас, сирены возвещали начало второй рабочей смены.
He also trumpeted a visit to Crimea in early March, saying at the time that he had been barred from leaving its Simferopol airport by pro-Russian "self-defense forces." Он также на всю страну раструбил о своей поездке в Крым в начале марта, заявив тогда, что пророссийские «силы самообороны» не давали ему выехать из симферопольского аэропорта.
Economists who trumpeted the “Buenos Aires consensus” as the new way to run economies also look foolish in hindsight. Экономисты, которые трубили «консенсус Буэнос-Айреса» в качестве нового способа для запуска экономики также выглядят глупо в ретроспективе.
Last Spring, The Economist trumpeted "womanpower" as the driving force for the world economy. Прошлой весной газета The Economist возвестила о том, что "женская рабочая сила" является движущей силой мировой экономики.
Next, Ukraine trumpeted its efforts to resupply its forces with new weaponry from NATO members, including the U.S., which sent radar systems for guiding responsive fire at enemy artillery positions. Далее, Украина раструбила о своих попытках поставить в войска новое оружие из стран НАТО, в том числе, из США, которые направили ей радиолокационные станции для управления ответным огнем по артиллерийским позициям противника.
Further, whenever any country asks Moscow for help in mediating a conflict, the Russian state media trumpets that heartily. К тому же, каждый раз, когда какая-нибудь страна просит Москву помочь в урегулировании конфликта, российские государственные СМИ трубят об этом изо всех сил.
This is not the world the Obama administration trumpeted in its first National Security Strategy in 2010. Это не тот мир, о котором возвестил Обама, представляя свою первую стратегию национальной безопасности в 2010 году.
It is being trumpeted as a triumph of the administration's "reset" of the U.S.-Russian relationship, the main point of which was to get the Russians on board regarding Iran. А об этом раструбили как о триумфе "перезагрузки" американо-российских взаимоотношений, начатой администрацией Обамы, главным вопросом которой было добиться от России содействия по Ирану.
In the first phase, the three-sided civil war in Bosnia, some European leaders trumpeted that this was a European problem. Во время первой фазы, трехсторонней войны в Боснии, некоторые европейские лидеры трубили о том, что это - проблема Европы.
On Monday, Lavrov trumpeted Russia’s close cooperation with the United States on two U.N. resolutions and co-chairing the International Syria Support Group. В понедельник Лавров возвестил о тесном сотрудничестве России с Соединенными Штатами по двум резолюциям ООН и о их сопредседательстве в Международной группе поддержки Сирии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!