Примеры употребления "troupe" в английском

<>
He murdered every freak in the troupe. Он убил всех фриков в труппе.
Since Skat left, I'm responsible for the troupe. Скат нас бросил, и теперь я отвечаю за труппу.
Big Arthur's Boxing Troupe puts on a bloody good show. Боксёрская Труппа большого Артура показывает чертовски хорошее шоу.
Here you are at the world famous Big Arthur Biggs' Boxing Troupe! Вы в гостях у всемирно известной боксёрской труппы Большого Артура Биггса!
The petty crimes of a wintering show troupe are of no interest to me today. Сегодня меня не интересуют мелкие шалости зимующей труппы.
Yershov joined the troupe straight out of drama school in the neighboring city of Dnipropetrovsk. Ершов пришел в труппу прямо после окончания театрального колледжа в соседнем городе Днепропетровске.
In a preview of Jon Chuв ™s upcoming Web series, this astonishing troupe show off their superpowers. На предварительном показе к будущей веб-серии Джона Чу эта изумительная труппа демонстрирует свои супер-способности.
Some of those who have fled the city were members of the theater’s once 250-strong troupe. Среди покинувших город людей были члены театральной труппы, которая прежде насчитывала 250 человек.
He left to join Serge Diaghilev’s Ballets Russes, and created “Firebird” and “Scheherazade” for that troupe of expatriates. Он покинул страну и присоединился к «Русскому балету Сергея Дягилева», поставив «Жар-птицу» и «Шахерезаду» для этой труппы экспатриантов.
My modern dance troupe was performing in North Hollywood when my friends pointed out Empress Katia's latest dance moves. Моя труппа современного танца выступала в Северном Голливуде, когда мои друзья обратили внимание, на новый танец Императрицы Кати.
The party featured performances by Christina Aguilera and a troupe of Cirque du Soleil acrobats, according to an account in the Los Angeles Times. Согласно Los Angeles Times, на вечеринке выступали Кристина Агилера (Christina Aguilera) и труппа из Cirque du Soleil.
Switching back into Russian, he said, "I'm tired of hearing five years of this gibberish, and seeing this variety show performed by the Orange troupe." Снова перейдя на русский, Янукович сказал: "Я устал на протяжении пяти лет слушать эту тарабарщину и наблюдать эстрадное представление в исполнении оранжевой труппы".
Here it is known as the home of Moscow’s most famous ballet troupe and opera company, though occasionally it is used for galas and concerts. Его балетная и оперная труппы – самые знаменитые в городе, но при этом он еще иногда используется для торжественных мероприятий и концертов.
And 20 years later, miraculously, we collaborated with a company from Mali, the Sogolon Marionette Troupe of Bamako, where we made a piece about a tall giraffe. И, о чудо! Через 20 лет мы сотрудничали с компанией из Мали, соголонской труппой марионеток из Бамако, и сделали постановку о жирафе.
His works gave the plucky troupe marketable Russian bona fides; his “Les Sylphides” (“Chopiniana” by its “saison russe” name) was one of Ballet Theatre’s biggest hits. Благодаря его работе мужественная труппа этого театра смогла достичь подлинно русского мастерства, а его «Сильфида» (или «Шопениана») стала одной из лучших постановок Американского балетного театра.
His wife, Peng Liyuan, is also linked to the military, having served as a civilian member of the army's musical troupe, and carries an honorary rank of general. Его жена, Пэн Лиюань, также связана с военными, поскольку служила в качестве гражданского члена армейской музыкальной труппы и носит почетное звание генерала.
For example, he allowed Li Xiaolin, the daughter of a former Chinese president, to meet with Abe, with whom she watched a performance by a visiting Chinese dance troupe in Tokyo. Например, он позволил Ли Сяолинь, дочке бывшего председателя Китая Ли Сяньняня, встретиться с Абэ – вместе они посмотрели выступление китайской танцевальной труппы, гастролировавшей в Токио.
Such are the perils of performing at the Donetsk National Academic Ukrainian Musical and Drama Theater, where, against all odds — despite armed men in the audience, a nightly curfew that allows for only weekend matinee performances, even an announcement from the Ukrainian Ministry of Culture that the troupe no longer exists — the show must go on. Таковы риски, с которыми сталкиваются артисты Донецкого национального академического украинского музыкально-драматического театра, где шоу должно продолжаться несмотря ни на что – ни на вооруженных людей в зрительном зале, ни на комендантский час, из-за которого представления идут только по выходным, ни на объявление украинского министерства культуры о том, что труппа больше не существует.
"Puppets always have to try to be alive," says Adrian Kohler of the Handspring Puppet Company, a gloriously ambitious troupe of human and wooden actors. Beginning with the tale of a hyena's subtle paw, puppeteers Kohler and Basil Jones build to the story of their latest astonishment: the wonderfully life-like Joey, the War Horse, who trots convincingly onto the TED stage. "Kyклы всегда должны пытаться стать живыми", говорит Адриан Колер из Хэндспринг Папет Компани, знаменитой и амбициозной труппы актёров-кукол и актёров-людей. Начав с истории о ловкой лапе гиены, кукловоды Адриан Колер и Бэзил Джонс ведут свой рассказ о их последней удивительной разработке - Джои, кавалерийской лошади, что как живая рысью врывается на сцену TED.
Instead of handing out information in pamphlets, as is so often the case, they bring theater troupes, songs, music, dance. Вместо того, чтобы раздавать информацию в брошюрах, как это часто бывает, Они привозят с собой театральные труппы, песни, музыку, танцы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!