Примеры употребления "transport law" в английском

<>
International training and refresher training workshop for jurists from developing countries and their European counterparts on “International maritime transport law at the dawn of the twenty-first century”, Nantes, July 2000. Международный симпозиум по вопросам подготовки и переподготовки юристов, организованный для специалистов из развивающихся стран и их европейских партнеров и состоявшийся по теме «Положение в области права международных морских перевозок накануне XXI века», Нант, июль 2000 года.
Reckoning that the transport law should be based on rapprochement between national legislation and rules within the international agreements and conventions on transport, on facilitation of border, customs and other procedures at crossing the state frontiers, полагая, что транспортное законодательство должно основываться на сближении национального законодательства и правил в рамках международных соглашений и конвенций в области транспорта, на облегчении пограничных, таможенных и иных процедур при пересечении государственных границ,
At the second joint meeting of OSZhD and OTIF representatives held in Vilnius in May 1996, it was confirmed that the scope of SMGS and CIM would not change significantly in the foreseeable future and the two systems of transport law would continue to exist in parallel for some time to come. На втором совместном совещании представителей ОСЖД и ОТИФ, состоявшемся в мае 1996 года в Вильнюсе, было подтверждено, что сфера применения СМГС и МГК в обозримом будущем существенно не изменится и что в течение некоторого времени будут параллельно существовать две транспортные правовые системы.
UNCTAD's work on transport law, as well on key emerging issues such as supply-chain security and the effects of climate change, is aimed at helping inform the debate on appropriate policy responses in the context of international negotiations and assisting in the effective national implementation and application of relevant international conventions. Работа ЮНКТАД в области транспортного законодательства, а также над такими ключевыми новыми вопросами, как безопасность производственно-сбытовых цепей и последствия изменения климата, нацелена на информационную подпитку дискуссий о надлежащих мерах политики в контексте международных переговоров и оказание содействия в эффективном осуществлении и применении соответствующих международных конвенций на национальном уровне.
A minority of respondents (13 %), representative mainly of parts of the maritime transport industry, appeared to favour the extension of an international sea-carriage regime to all contracts for multimodal transport involving a sea-leg and some respondents expressly stated their support for the proposed Draft Instrument on Transport Law, which adopts this approach. Меньшинство респондентов (13 процентов), представляющих в основном отдельные секторы отрасли морских перевозок, как представляется, отдали предпочтение распространению международного режима морских перевозок на все контракты смешанных перевозок, включающих морской этап, а ряд респондентов прямо указали на свою поддержку предполагаемому проекту документа по морскому праву, в котором используется этот подход.
Insights gained from the research and analytical work have been widely disseminated in recurring publications such as the annual Review of Maritime Transport and the quarterly Transport Newsletter, as well as in publications such as those on the cost implications of the ISPS Code and the legal regime governing multimodal transport, transport documents and aspects of air transport law. Результаты такой исследовательской и аналитической работы широко распространяются в периодических изданиях, таких, как ежегодный " Обзор морского транспорта " и ежеквартальный " Бюллетень транспорта ", а также в изданиях, посвященных, например, последствиям Кодекса ОСПС в плане затрат и правовому режиму смешанных перевозок, транспортным документам и аспектам права воздушных перевозок.
While the use of the common CIM/SMGS consignment note had demonstrated that certain standardized mechanisms and procedures could be established on the basis of the two underlying railway laws, the final aim of the current work was to arrive at a unified pan-European or Eurasian rail transport law in line with the strategic work elements adopted by the Working Party in September 2005. Хотя использование общей накладной МГК/СМГС продемонстрировало, что на основе двух базовых железнодорожных законодательств могут быть созданы некоторые унифицированные механизмы и процедуры, конечная цель текущей работы состоит в том, чтобы добиться принятия единого панъевропейского или евразийского акта, регулирующего железнодорожные перевозки, в соответствии со стратегическими элементами работы, которые были определены Рабочей группой в сентябре 2005 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!