<>
Для соответствий не найдено
For example, should a Customer knowingly delay reporting a trade dispute in an attempt to benefit from a "free option" as a result of the problem, the client would be considered responsible for the transaction. Например, если Клиент сознательно задержал отправку отчета о торговом споре, попытавшись получить материальную выгоду, ответственность за проведение данной коммерческой операции целиком и полностью будет ложиться на самого клиента.
During a trade dispute when Russia cut off imports of American chicken drumsticks (known colloquially within Russia as “Bush legs”), Putin in a private conversation with Bush asserted that Americans deliberately sent bad poultry to Russia. Во время торгового спора с Россией, когда Москва отказалась от импорта американских куриных окорочков (в народе их называли «ножками Буша»), Путин в частной беседе с Бушем заявил, что американцы специально отправляют в Россию мясо плохого качества.
In the event of a trade dispute, it is the responsibility of the customer to contact an FXDD representative in a timely manner via e-mail (support@fxdd.com.mt) or the telephone at (+356) 2013 3933 В случае возникновения торгового спора Клиент обязан самостоятельно и своевременно связаться с представителем компании FXDD по электронной почте (support.ru@fxdd.com.mt) или телефону: (+356) 2013 3933.
The course covers, inter alia, international criminal law, treaty law, law of the sea, environmental law, humanitarian law, refugee law, human rights, trade law and trade dispute settlement, dispute resolution, negotiation of international legal instruments and international watercourse law. Этот курс, в частности, охватывает международное уголовное право, договорное право, морское право, право окружающей среды, гуманитарное право, право беженцев, права человека, торговое право и разрешение торговых споров, урегулирование споров, подготовку и заключение международно-правовых документов и право международных водотоков.
The course covers, inter alia, international criminal law, treaty law, law of the sea, environmental law, humanitarian law, refugee law, human rights, trade law and trade dispute settlement, dispute resolution, negotiation of international legal instruments and law of international watercourses. Этот курс, в частности, охватывает международное уголовное право, договорное право, морское право, право окружающей среды, гуманитарное право, право беженцев, права человека, торговое право и разрешение торговых споров, урегулирование споров, обсуждение международно-правовых документов на переговорах и право международных водотоков.
A new twist developed in the ongoing US-Canada trade dispute over softwood lumber (sawn softwood) last October when a North American Free Trade Agreement (NAFTA) panel found that Canadian lumber imports posed no threat of injury to US producers (NAFTA, 2004). В продолжающемся торговом споре между США и Канадой по поводу пиломатериалов хвойных пород произошел новый поворот, когда в октябре прошлого года группа Североамериканского соглашения о свободной торговли (НАФТА) пришла к выводу, что импорт пиломатериалов из Канады не представляет собой угрозы для производителей США (НАФТА, 2004 год).
Trade disputes now would be magnified by our geopolitical differences. Теперь торговые споры еще больше усугублялись нашей геополитической реальностью.
The gradual marginalization of the WTO would also erode its credibility in fulfilling its key role as adjudicator of trade disputes. Постепенная маргинализация ВТО также ослабит ее способность внушать доверие при выполнении ее ключевой роли судьи торговых споров.
Restoring momentum to the relationship with the United States – damaged recently by grating diplomatic tensions and trade disputes – is another pressing challenge. Придание нового импульса отношениям с Соединенными Штатами – недавно ухудшившимися из-за неприятных дипломатических трений и торговых споров – еще один неотложный вызов.
Since coming into effect in January, the bloc has been marred by trade disputes between Belarus, Kazakhstan, and Russia and has not delivered the economic stimulus promised to its members. С тех пор, как договор о его создании вступил в силу в январе этого года, существование союза омрачают торговые споры между Белоруссией, Казахстаном и Россией, и он не смог стать стимулом развития экономики, как было обещано его участникам.
The "Addu Declaration," issued after the conclusion of the meeting, promised small moves by the eight SAARC member states, rather than a breakthrough on matters such as the settlement of trade disputes, granting of transit rights, and encouragement of cross-border investments. "Декларация Адду", вышедшая после закрытия встречи, обещала незначительные действия восьми стран членов SAARC, а не прорыв по таким вопросам, как решение торговых споров, предоставление транзитных прав и поощрение зарубежных инвестиций.
It was pointed out that failure to take advantage of the progress made would entail opportunity costs, especially for developing countries, in the form of continued trade distortion, tariff barriers and non-tariff trade barriers, renewed protectionism, more bilateral and regional arrangements, and trade disputes. Было указано, что неспособность воспользоваться достигнутым прогрессом повлечет за собой неизбежные издержки, особенно для развивающихся стран, в виде сохранения перекосов в торговле, тарифных и нетарифных торговых барьеров, новой волны протекционизма, умножения числа двусторонних и региональных механизмов и торговых споров.
For the moment, however, it appears that any substantial changes within the United Nations will have to await a renewed climate of consensus, which is not likely to precede the resolution of the crisis in the Middle East, the settling of trade disputes and the establishment of greater unity about agricultural subsidies, arms proliferation and environmental issues. Однако сегодня любые существенные изменения в рамках Организации Объединенных Наций, по-видимому, должны будут ждать создания новой атмосферы консенсуса, без чего вряд ли будет можно урегулировать кризис на Ближнем Востоке, разрешить торговые споры и достичь большего единства в отношении сельскохозяйственных субсидий, распространения оружия и вопросов охраны окружающей среды.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее