Примеры употребления "to say the least" в английском

<>
Such an outcome would be ironic, to say the least. Такой результат был бы по меньшей мере иронией судьбы.
While there is ongoing debate as to whether Trump has been compromised (or rather kompromat) by Russian compromise operations and investments, what is not debatable is that his position on this effort has been mystifying, to say the least. Пока ведутся дебаты о том, пострадает ли репутация Трампа (или, вернее, есть ли на него компромат) в связи с российскими компрометирующими операциями и инвестициями, неоспорим тот факт, что его позиция по этому вопросу окружена таинственностью, чтобы не сказать больше.
That is an odd position to take, to say the least. Это, по меньшей мере, странная позиция.
This suggests that the UN’s declaration of victory was premature, to say the least. Это наводит на мысль о том, что заявление ООН о достигнутой победе было, по меньшей мере, несколько преждевременным.
And so all of us have this remarkable brain, which is poorly understood to say the least. У всех нас есть замечательный мозг, который по меньшей мере едва объясним.
The choice to arm Afghan National Police units with Hungarian AK derivatives was problematic to say the least. Решение о вооружении афганской полиции производимыми в Венгрии версиями автомата Калашникова было, по меньшей мере, проблематичным.
A company's knowledge of the future results of a new business undertaking is imperfect to say the least. Знания компаний о будущих результатах новых деловых предприятий, по меньшей мере, недостаточны.
There would be a cultural revolution to say the least, but also, I would say, a market revolution, let me add. Свершилась бы, по меньшей мере, культурная революция, а также рыночная.
Obama's foreign and defense policies have been assertive, to say the least, especially in the Middle East and the Pacific. Внешняя и оборонная политика Обамы была, по меньшей мере, напористой, особенно на Ближнем Востоке и в Тихоокеанском регионе.
Add to that fiscal constraints and stricter financial regulation, and a further expansion of infrastructure investment would be difficult, to say the least. Добавьте к этому фискальные ограничения и ужесточение финансового регулирования, и дальнейшее расширение инвестиций в инфраструктуру покажется по меньшей мере проблематичным.
To be told when and where it's ok to evoke a democratic right of free speech and protest is contradictory to say the least. Резервирование за властями права разрешать или запрещать использование демократического права на свободу слова и выражения несогласия, мягко говоря, по меньшей мере, противоречит самой идее такой свободы.
North Koreans may well be prepared to provide the former, but whether the government is prepared to do its part remains highly uncertain, to say the least. Северокорейцы вполне могут быть готовы к выполнению своей части процесса, однако вопрос о том, будет ли готово правительство выполнить свою часть работы, остается, по меньшей мере, неопределенным.
It is ironic, to say the least, that the West’s democratically elected governments happily engage with members of the Muslim Brotherhood, but refuse to work with more liberal groups. Как это ни парадоксально, по меньшей мере, демократически избранные правительства Запада с радостью ведут дела с членами «Братьев-мусульман», но отказываются работать с более либеральными группировками.
Proposing an amendment when concerns have not previously been raised at any point in the Third Committee, despite numerous opportunities to do so, is highly irregular, to say the least. Предложение о внесении поправки в момент, когда ранее в Третьем комитете не выражалась обеспокоенность, несмотря на имевшиеся многочисленные возможности сделать это, по меньшей мере, является весьма необычным.
The reform proposals that are currently being debated are adventurous to say the least, because they all seem to center around the question of which government expenses should be exempt from the calculation of the deficit. Предложения по реформе, обсуждающиеся сейчас, по меньшей мере рискованны, поскольку центральным вопросом для всех них, похоже, является следующий: какие из расходов правительства не должны включаться в исчисляемый дефицит.
For large companies, the message has long since been drummed home that picking up a free USB stick at a trade fair, or leaving a laptop unguarded in a hotel room are unwise, to say the least. В крупных компаниях уже давно была усвоена мысль, что взять бесплатную флешку на выставке или оставить ноутбук без присмотра в номере отеля - это, по меньшей мере, неосмотрительно.
And the implication that the Führer’s hatred of the Jews put him on the same side as Jews who wished to build their own state to escape from violent anti-Semitism is offensive, to say the least. И вывод, что ненависть Фюрера к евреям, поставила его на одну сторону с евреями, пожелавшими построить свое собственное государство, чтобы спастись от насильственного антисемитизма, по меньшей мере, является оскорбительным.
Lastly, according to the State party, it is to say the least strange that the complainant acquired the document, which dates from 1998, and included it in his file only after the Federal Office for Refugees (OFR) and CRA had rejected his asylum application. Наконец, по мнению государства-участника, по меньшей мере странно, что документ, датированный 1998 годом, был получен заявителем и представлен им для включения в досье лишь после того, как Федеральное управление по делам беженцев (УДБ) и АКБ отклонили его ходатайство о предоставлении убежища.
A crucial European Union summit aimed at securing a deal on the EU budget for 2014-2020, the so-called multi-annual financial framework (MFF), will take place later this week, and the mood music surrounding it has been intense, to say the least. Важнейший саммит Европейского Союза, целью которого является утверждение бюджета ЕС на 2014-2020 годы, так называемого многолетнего финансового плана развития (MFF), состоится в конце этой недели, и настроения, витающие в воздухе, являются, по меньшей мере, напряженными.
Lastly, according to the State party, it is to say the least strange that the complainant acquired the document, which dates from 1998, and included it in his file only after the Federal Office for Refugees (OFR) and the Swiss Asylum Appeal Commission (CRA) had rejected his asylum application. Наконец, по мнению государства-участника, по меньшей мере странно, что документ, датированный 1998 годом, был получен заявителем и представлен им для включения в досье лишь после того, как Федеральное управление по делам беженцев (УДБ) и АКБ отклонили его ходатайство о предоставлении убежища.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!