Примеры употребления "tiresome" в английском

<>
Some might ask whether we should embark on yet another journey down the long, winding, and tiresome road of global treaty negotiations. Кто-то может задаться вопросом, а стоит ли нам отправляться в очередной длинный, петляющий и утомительный путь переговоров о новом глобальном соглашении.
With most of Russia’s opposition leaders seen as either too compromised by proximity to the Kremlin, or too tiresome or unexciting to garner widespread national support, the opportunity for Navalny is considerable. В то время как большая часть российских оппозиционных лидеров воспринимаются слишком скомпрометированными близостью к Кремлю, слишком утомительными или неинтересными для того, чтобы собрать широкомасштабную национальную поддержку, шансы Навального значительны.
To be sure, sure, the path to accession will be tiresome and long, but if both sides set out on this path decisively and sincerely, the whole region will be changed for the better. Конечно, путь к вступлению будет утомительным и долгим, но если обе стороны станут на этот путь решительно и открыто, весь регион изменится к лучшему.
Disingenuously disguised as “assistance to a free Cuba”, the infamous document, consisting of over 450 pages full of hatred, lies and tiresome rhetoric, describes in minute detail the measures that Washington would impose if it managed to take possession of our country. Грубо замаскированное как «помощь свободной Кубе», это порождение в более чем 450 страниц, заполненных ненавистью, ложью и утомительной риторикой, подробно описывает меры, которые навязал бы Вашингтон, если бы ему удалось овладеть нашей страной.
She's grown tiresome, obnoxious, fussy. Она стала надоедливой, беспардонной, привередливой.
But "who is a journalist" is, in my opinion, a tiresome question. Но на мой взгляд, вопрос о том, «кто есть журналист», надоедливый и скучный.
He often lambasted Russia’s leaders and policies, despite Western counsel that this tiresome refrain ran undue risks for Georgia. Он часто подвергал резкой критике российских лидеров и проводимую Россией политику, и делал он это, несмотря на предостережения Запада о том, что подобный назойливый рефрен создает для Грузии дополнительные и ненужные риски.
Operating within multilateral frameworks, however tiresome, has more often than not served US national interests as well as those of Europe. Деятельность в контексте многосторонней договоренности, иногда несмотря на свою утомительность, гораздо чаще служит национальным интересам Соединенных Штатов и Европы, чем препятствует им.
The joke of ten years ago went, “The Russian cell phone looks fine but it is hard to hear another party, and very tiresome to carry couple of heavy knapsacks needed for the batteries.” Как шутили десять лет назад, «российский телефон неплохо выглядит, только вот слышно по нему скверно, и ранцы с аккумуляторами таскать с собой неудобно».
That’s right, Rosstat’s data made Russia look worse than the WHO’s (as a tangential note, this is yet another example of why I find the “Rosstat is cooking the books!” complaints to be so tiresome). Да, это так. По данным Росстата, Россия выглядит хуже, чем по данным ВОЗ (в качестве примечания: это еще одна причина, по которой жалобы типа «Росстат подтасовывает данные!» мне уже надоели).
That is why canned (and let’s face it, tiresome and unconvincing) dismissals of Putin from U.S. officials and sympathetic commentators in the media aside, the Russian president has in Syria — as he did in Ukraine — really reset the terms of a situation in which his side had been losing ground. Именно поэтому дежурные пренебрежительные отзывы американских официальных лиц и американской прессы о достижениях Путина в Сирии и на Украине звучат так уныло и неубедительно. На деле в обоих случаях он сумел переломить проигрышную для его стороны ситуацию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!