Примеры употребления "timeless" в английском

<>
Clowns are a timeless category. Клоуны - вневременная категория.
The name communicated exclusivity (one of the favorite Russian concepts and neologisms to emerge in the 1990s), mysterious foreignness, classiness, and extreme and timeless fashionability. Название информировало об исключительности (одно из любимых понятий и неологизмов, появившихся в 1990-е годы), загадочной чужеродности, принадлежности к определенному классу и несусветной бесконечной модности.
Beneath all of our identifying, quantifying, and mitigating of risk lies the undeniable and timeless truth that the only constant is change. Но под всей нашей деятельностью по определению, оценке и снижению рисков этих опасностей лежит неоспоримая и вечная истина о том, что единственной постоянной величиной является изменение.
Consequently it makes a brief appearance in the list of "timeless" values in the Introduction to the Blair-Schröder paper: Соответственно она появляется лишь на короткое время в списке "вневременных" ценностей во введении к работе Блэра-Шродера:
Santa Barbara, in the full entirety of its irreality, is your lifeline to the reality of your life in the Russia of the timeless void of the 1990s. You may never have been anywhere outside your small town somewhere in central Russia or Siberia, or outside the streetless concrete block-box microdistricts surrounding the downtown of every large Russian city, but you still have a feeling you know the people of Santa Barbara better than your own friends and relatives. При всей своей фантастичности «Санта-Барбара» — ваши единственные ворота в повседневную жизнь среди бесконечной пустоты 1990-х. Возможно, вы никогда не покидали ваш маленький городок где-то в центральной России или Сибири, или не имеющие улиц бетонные микрорайоны, характерные для любого крупного города России, но вы как будто знаете людей из «Санта-Барбары» лучше, чем своих друзей и родственников.
On her blog, Le Pen presented the French beach as a sort of sacred space — a timeless marker of French national identity. В своем блоге Ле Пен представила французский пляж как своего рода священное пространство — вневременной маркер французской национальной идентичности.
"Valentino is indifferent to fashion, his obsession is timeless" says this Italian aristocrat who lives between Paris, New York and Buenos Aires. "Валентино равнодушен к моде, его страсть  - это вневременное", - объясняет эта итальянская аристократка, которая живет между Парижем, Нью-Йорком и Буэнос-Айресом.
NATO will not outlive its purpose: relations with Russia, nearby Middle Eastern countries, and relevant non-state actors may evolve, but peace and security are timeless values. Цель существования НАТО сохранится: отношения с Россией, с близлежащими ближневосточными странами и с негосударственными актерами могут меняться, но мир и безопасность останутся вневременными и вечными ценностями.
Consequently it makes a brief appearance in the list of “timeless” values in the Introduction to the Blair-Schröder paper: “fairness and social justice, liberty and equality of opportunity, solidarity and responsibility to others.” Соответственно она появляется лишь на короткое время в списке «вневременных» ценностей во введении к работе Блэра-Шрёдера: «честность и социальная справедливость, свобода и равенство возможностей, солидарность и ответственность перед другими».
The resulting timeless cosmos is sometimes called a “block universe” — a static block of space-time in which any flow of time, or passage through it, must presumably be a mental construct or other illusion. Конечный вневременной космос иногда называют «блоковой Вселенной» — статичным блоком из пространства и времени, в котором любое течение времени или передвижение в нем предположительно должно быть ментальным образованием или иной формой заблуждения.
The magnificent frescoes of José María Sert have a timeless quality and evoke in me the same sense of awe as when I first entered this chamber as a member of my delegation more than a decade ago. Восхитительные фрески Хосе Марии Серта имеют вневременное свойство и вызывают у меня то же самое чувство благоговения, какое я испытал, когда больше десяти лет назад я впервые вступил этот зал в качестве члена своей делегации.
Rather, he seeks, from historical study and practical observation, to identify timeless verities of human social behavior and to distill these into a set of maxims, aphorisms, and precepts that may help the prince survive in a treacherous world. Скорее, на основе своих исторических исследований и практических наблюдений он пытается установить вневременные истины общественного поведения человека, а затем трансформировать их в набор сентенций, афоризмов и предписаний, способных помочь государю выжить в нашем предательском и ненадежном мире.
And stationery is a timeless gift. И канцтовары это подарок вне времени.
World leaders need to take this timeless wisdom to heart. Мировые лидеры должны принять близко к сердцу эту вечную мудрость.
As you know, the music of air supply is timeless. Как вы знаете, музыка Air Supply лишена чувства ритма.
This timeless question has received renewed attention during the Obama years. Этот вечный вопрос вновь приковал к себе внимание в годы правления Обамы.
The direction I will outline today will also return us to a timeless principle. Та стратегия, о которой я буду говорить сегодня, возвращает нас к одному неизменному принципу.
Speaking of which, how much is my aunt's timeless, beautiful, classic apothecary bag? Кстати о деньгах, почём вечный, прекрасный, классический саквояж моей бабушки?
In a charming interlude, the 11-year-old praises the timeless design of her instrument. Во время очаровательной интерлюдии, одиннадцатилетняя Сирена хвалит неподвластный времени дизайн своего инструмента .
So this triptych, these three panels portray the timeless truth that order tends to decay. Так что этот триптих, эти три панели, изображают вечную истину: порядку следует раздор.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!