Примеры употребления "thinly" в английском

<>
They took the tapioca roots up to the kitchen, sliced them thinly and made delicious chips. Они принесли корни маниоки на кухню, тонко их нарезали и сделали превосходные чипсы.
For example, who would be able to predict that the Meat Roll with Walloon plums (280 roubles) was actually a carpaccio, that, moreover, was so thinly sliced that parchment paper would seem to be an outrageously thick material in comparison. Ну кому, например, дано предугадать, что мясной рулет с валлонским черносливом (280 рублей) - на самом деле карпаччо, нарезанное к тому же так тонко, что пергаментная бумага по сравнению с ним покажется материей безобразно толстой.
The United States cannot hope to maintain its position at the top of a rules-based world order, and sustain an expanding network of allies, with an overt challenge unchecked in Europe, and thinly veiled expansionism by a much stronger power in the Asia-Pacific region. Соединенным Штатам не стоит надеяться сохранить свою позицию во главе этой системе на базе определенных правил и продолжать расширение сети своих союзников, когда Европа стоит перед явным вызовом, а в Азиатско-Тихоокеанском регионе наблюдается тонко завуалированный экспансионизм со стороны гораздо более мощной силы.
The “Baltic terrorists” were a thinly veiled reference to NATO. Под «прибалтийскими террористами», разумеется, имелись в виду военные НАТО.
Russia badly needs extensive infrastructure development, particularly in its thinly populated areas. России крайне необходимо развитие инфраструктуры, особенно в малонаселенных районах.
Why are we staying silent in the face of this thinly veiled aggression against Turkey? Почему же мы молчим перед лицом плохо скрываемой агрессии в отношении Турции?
The tank’s rolled steel hull was unusually large and thinly armored to enable flotation. Корпус танка из стального проката необычайно большой и имеет тонкую броню, что обеспечивает ему плавучесть.
From Washington’s perspective, Russia under Putin has become a thinly disguised dictatorship with expansionist ambitions. С точки зрения Вашингтона, Россия при Путине превратилась в неприкрытую диктатуру с экспансионистскими устремлениями.
Once again, the threat is veiled just thinly enough to be covered by constitutional free-speech protections. И вновь угроза слегка прикрыта, так чтобы не нарушить защищаемую конституцией свободу слова.
Obsolete verses German armor, the rifles proved effective against the thinly armored Japanese vehicles, knocking out seven. Они были бесполезны в борьбе против немецкой бронетехники, однако оказались весьма эффективными в борьбе против слабо бронированной японских боевых машин, и в результате семь из них были подбиты.
There was patent gloating about the German defeat everywhere, only thinly disguised behind strained expressions of solidarity. По поводу поражения Германии во всем мире было почти открытое злорадство, лишь слегка замаскированное выражением солидарности с каменными лицами.
Russia banned imports of wine and spirits from the country in a thinly veiled move to chastise its government. И Россия запретила импорт грузинских вин и других алкогольных напитков, что стало слабо завуалированной попыткой наказать правительство Грузии.
Instead, in recent years, the Brotherhood has taken a major role in Egyptian opposition politics through thinly disguised proxies. Вместо этого «братья» в последние годы играют все более активную роль в египетской оппозиционной политике, действуя через своих слабо замаскированных ставленников.
With the information supplied by drones, Russian artillery becomes ever more lethal, especially to thinly protected troops and vehicles. Пользуясь поставляемой дронами информацией, российская артиллерия становится еще более смертоносной, особенно для слабо защищенных войск и военной техники.
Used as a light tank, the thinly armored BMP-3 might have problems even against Ukraine's aging anti-armor arsenal. При использовании в качестве легкого танка слабо бронированная БМП-3 может столкнуться с проблемами даже в бою против устаревшего украинского арсенала противотанковых средств.
They noted, however, that the Evaluation Office might be spreading itself too thinly, which could result in impaired effectiveness and efficiency. Вместе с тем они отметили, что Управление оценки, возможно, берет на себя слишком много, что может повлечь за собой снижение эффективности и результативности.
Sweden was a poor, thinly populated nation that couldn't match the resources of larger rivals such as France and Russia. Швеция была бедной, слабо населенной страной, которая не могла конкурировать с более крупными и сильными соперниками, такими как Франция и Россия.
The final factor sustaining populism in Europe is US President Donald Trump, whose hostility toward the EU is only thinly veiled. Последний фактор, способствующий росту популизма в Европе, – это президент США Дональд Трамп, чья враждебность к ЕС почти неприкрыта.
In other words, Moscow has issued a thinly veiled warning to the U.S.: "From now on, your aircraft are fair game." Другими словами, Москва выступила с едва прикрытым предупреждением в адрес США: начиная с этого момента ваши самолеты превращаются в потенциальные мишени для атак.
Efforts in that regard should not be weakened by spreading resources too thinly with time-consuming negotiations aimed at developing new instruments. Не следует ослаблять усилия в этом направлении за счет распыления ресурсов на требующие больших затрат времени переговоры о разработке новых документов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!