Примеры употребления "tangible asset" в английском с переводом "материальный актив"

<>
Переводы: все67 материальный актив65 другие переводы2
Otherwise, the acquisition security right in the tangible asset would be of little value. В противном случае приобретательское право в материальных активах не будет иметь большого значения.
Where intellectual property is used in connection with a tangible asset, two different types of asset are involved. Когда интеллектуальная собственность используется в связи с материальными активами, то в этом случае речь идет о двух разных видах активов.
In some States, by contrast, registration of a retention-of-title right and a financial lease right is required (either generally or for particular types of tangible asset). В отличие от этого в некоторых государствах регистрация права на удержание правового титула и права по финансовой аренде является необходимым условием (либо в целом, либо для конкретных видов материальных активов).
For instance, recommendation 38 referred to “a security right in movable assets that is subject to registration” and recommendation 202 contained the phrase “if a tangible asset is subject to registration”. Например, в рекомендации 38 упоминается об " обеспечительном праве в движимых активах, которые подлежат регистрации ", а в рекомендации 202 содержится выражение " если материальные активы подлежат регистрации ".
The law should provide that a seller or lessor with a retention-of-title right or financial lease right in a tangible asset has a security right in proceeds of the asset. В законодательстве следует предусмотреть, что продавец или арендодатель, обладающий правом на удержание правового титула или правом по финансовой аренде в материальных активах, имеет обеспечительное право в поступлениях от этих активов.
The law should provide that, if a security right in a tangible asset is effective against third parties at the time when the asset becomes an attachment, the security right remains effective against third parties thereafter. В законодательстве следует предусмотреть, что если обеспечительное право в материальных активах имеет силу в отношении третьих сторон в момент, когда эти активы становятся принадлежностью, то обеспечительное право сохраняет после этого силу в отношении третьих сторон.
If the tangible asset in which a seller has retained ownership is more valuable, the retention-of-title seller acquires ownership of the whole, subject only to an obligation to pay the value of the other asset. Если материальные активы, в которых продавец сохраняет право собственности, имеют более высокую стоимость, то продавец, удерживающий правовой титул, приобретает право собственности на все активы только при условии принятия обязательства оплатить стоимость других активов.
As a consequence, to enforce effectively its security rights against the tangible asset, the secured creditor would need to obtain the consent of the rights holder-licensor in line with the licence agreement and the relevant intellectual property law. Таким образом, для эффективной реализации своих обеспечительных прав в материальных активах обеспеченному кредитору будет необходимо получить согласие правообладателя-лицензиара в соответствии с условиями лицензионного соглашения и соответствующими положениями законодательства по интеллектуальной собственности.
If the intellectual property right may be separated (e.g. copyright from copyrighted software in inventory of cars), the secured creditor will have to separate the intellectual property right and sell the tangible asset without it (e.g. car could be equipped with other software). Если же права интеллектуальной собственности можно отделить от товара (как, например, защищенное авторскими правами программное обеспечение от автомобилей), то обеспеченный кредитор должен будет перед продажей материального актива освободить его от прав интеллектуальной собственности (например, автомобили можно оснастить другим программным обеспечением).
It may be thought that, where a secured creditor takes possession of a tangible asset that is produced using intellectual property or in which a chip containing a programme produced using an intellectual property is included, the secured creditor is also taking possession of the encumbered intellectual property. В ситуациях, когда обеспеченный кредитор вступает во владение материальными активами, при производстве которых использовалась интеллектуальная собственность или в состав которых входит микросхема, содержащая программу, составленную с использованием интеллектуальной собственности, может сложиться впечатление, что обеспеченный кредитор вступает во владение и соответствующей обремененной интеллектуальной собственностью.
“Financial lease right” (a term used only in the context of the non-unitary approach to acquisition financing) means a lessor's right in a tangible asset (other than a negotiable instrument or negotiable document) that is the object of a lease agreement under which, at the end of the lease: " Финансовая аренда " (термин, используемый только в контексте неунитарного подхода к финансовым средствам, предоставленным для целей приобретения) означает право арендодателя в материальных активах (помимо оборотного инструмента или оборотного документа), являющихся объектом соглашения об аренде, согласно которому по истечении срока аренды:
The rights of a grantor of a security right in a tangible asset with respect to which intellectual property is used are described in the agreement between the secured creditor and the grantor (owner, licensor or licensee of the relevant intellectual property) in line with secured transactions law and law relating to intellectual property. Права лица, предоставившего обеспечительное право в материальном активе, в отношении которого используется интеллектуальная собственность, определяются в соглашении между обеспеченным кредитором и лицом, предоставляющим право (правообладатель, лицензиар или лицензиат соответствующей интеллектуальной собственности), в соответствии с законодательством об обеспеченных сделках и законодательством, касающимся интеллектуальной собственности.
These rules address the rights and obligations of the parties and of third parties, whether the right to payment arises under a tangible asset (e.g. a negotiable instrument or a negotiable document) or under an intangible asset (e.g. a receivable, rights to payment of funds credited to a bank account, proceeds under an independent undertaking). Эти нормы касаются прав и обязанностей сторон и третьих сторон, независимо от того, возникает ли право платежа по материальному активу (например, оборотный инструмент или оборотный документ) или по нематериальному активу (например, дебиторская задолженность, права на выплату средств, зачисленных на банковский счет, поступления по независимым обязательствам).
In addition, it was observed that, where the encumbered asset was a tangible asset, a security right might qualify as an acquisition security right with the result that a seller, financial lessor or lender might obtain priority over a secured creditor of a buyer, financial lessee or borrower, even if the seller, financial lessor or lender registered second. Кроме того, было отмечено, что в тех случаях, когда обремененными активами являются материальные активы, обеспечительное право может квалифицироваться как приобретательское обеспечительное право, в результате чего продавец, финансовый арендодатель или кредитодатель может получить приоритет перед обеспеченным кредитором покупателя, финансового арендополучателя или заемщика, даже если продавец, финансовый арендодатель или кредитодатель зарегистрировались во вторую очередь.
The law should provide that a retention-of-title right or a financial lease right in a tangible asset is not effective unless the sale or lease agreement is concluded in or evidenced by a writing that in conjunction with the course of conduct between the parties indicates the seller's or the lessor's intent to retain ownership. В законодательстве следует предусмотреть, что право на удержание правового титула или право по финансовой аренде в материальных активах не имеет силы, если только стороны не заключили или не засвидетельствовали в письменной форме соглашение о продаже или аренде с указанием намерения продавца или арендодателя сохранить право собственности.
An acquisition security right in a tangible asset other than inventory or consumer goods has priority as against a competing non-acquisition security right created by the grantor (even if a notice with respect to that security right was registered in the general security rights registry before registration of a notice with respect to the acquisition security right), provided that: приобретательское обеспечительное право в материальных активах, кроме инвентарных запасов или потребительских товаров, имеет приоритет перед конкурирующим неприобретательским обеспечительным правом, созданным лицом, предоставляющим право (даже если уведомление об этом обеспечительном праве было зарегистрировано в общем реестре обеспечительных прав до регистрации уведомления о приобретательском обеспечительном праве), при условии, что:
The law should provide that, if a tangible asset is subject to registration in a specialized registry or notation on a title certificate providing for registration or notation of a security right, the law applicable to issues mentioned in recommendation 200 is the law of the State under whose authority the registry is maintained or the title certificate is issued. В законодательстве следует предусмотреть, что если материальные активы подлежат регистрации в специальном реестре или записи в сертификате правового титула в соответствии с требованием о регистрации или записи обеспечительного права, то правом, применимым к вопросам, упомянутым в рекомендации 200, является право государства, под надзором которого ведется реестр или выдается сертификат правового титула.
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that, to parallel the recommendation suggested in the note to recommendation 196, which does not draw a distinction between inventory and tangible assets other than inventory, an alternative to this recommendation could be added here (entitled “Priority of an acquisition security right in proceeds of a tangible asset”) along the following lines: [Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что для обеспечения соответствия с рекомендацией, предложенной в примечании к рекомендации 196, в которой не проводится различия между инвентарными запасами и материальными активами, кроме инвентарных запасов, сюда можно было бы добавить следующую альтернативную рекомендацию (озаглавленную " Приоритет приобретательского обеспечительного права в поступлениях от материальных активов "):
These types of intellectual property that may be used as security for credit include the rights of an intellectual property owner (“owner”), the rights of an assignee or successor in title to an owner, the rights of a licensor or licensee under a licence agreement and the rights in intellectual property used with respect to a tangible asset, provided that the intellectual property right is described as an encumbered asset in the security agreement. Эти виды интеллектуальной собственности, которые могут использоваться в качестве обеспечения кредита, представляют собой права автора (" правообладателя "), права цессионария или правопреемника правообладателя, права лицензиара или лицензиата в соответствии с лицензионным соглашением и права в интеллектуальной собственности, используемые в отношении материального актива, при условии, что право интеллектуальной собственности указано в соглашении об обеспечении в качестве обремененного актива.
Likewise, the British government spends markedly more of its budget on such intangibles than on tangible assets. Британское правительство, также тратит большую часть из своего бюджета на нематериальные, чем на материальные активы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!