Примеры употребления "taking up" в английском с переводом "заниматься"

<>
Maybe he plans on taking up prizefighting after he finishes horseracing. Может, он планирует заняться боксом после окончания этой карьеры.
So she'll be taking up a lot of my time, and the Selfridge Estate. Так что мы с ней будем очень заняты, да ещё и посёлок Селфриджа.
The newly formed surveillance network for the region was taking up the topic and focused studies and school surveys were planned for the region in the coming year. Вновь созданная сеть наблюдения в регионе занялась этим вопросом, и в ее рамках запланировано проведение целевых исследований и школьных обследований в регионе на предстоящий год.
A man was legally the head of the household, chose the family home, could prevent his wife from taking up a particular profession, and could accuse his wife of adultery. Мужчина юридически является главой домашнего хозяйства, выбирает дом для семьи, может запретить своей жене заниматься той или иной профессией и может обвинить свою жену в прелюбодеянии.
To snobs like me who declare that they'd rather play sports than watch them, it's hard to see the appeal of watching games rather than taking up a controller myself. Снобам вроде меня, которые заявляют, что лучше будут заниматься спортом, чем смотреть его, трудно понять привлекательность того, чтобы смотреть игры вместо того, чтобы самому взять в руки джойстик.
Mr. Sorieul (Secretariat) said that the Commission would be taking up the issue raised by the representative of Nigeria the following week under agenda item 13 (Technical assistance to law reform) and agenda item 14 (Status and promotion of UNCITRAL legal texts). Г-н Сорьель (Секретариат) говорит, что Комиссия займется вопросом, поднятым предста-вителем Нигерии, на следующей неделе в рамках рассмотрения пункта 13 (Техническая помощь в области реформы законодательства) и пункту 14 (Статус и содействие принятию правовых текстов ЮНСИТРАЛ) повестки дня.
“I’m an academic, a political scientist and a sociologist, not a professional revolutionary,” said McFaul, a former professor at Stanford University and longstanding Russia specialist who was the top White House adviser on Russian affairs before taking up his current post. «Я ученый, политолог и социолог, а не профессиональный революционер», - заявил Макфол, бывший профессор Стэнфордского университета, много лет занимавшийся Россией и до назначения послом бывший советником Белого дома по российским вопросам.
We were impressed with what has been achieved in the two years that the United Nations has been involved with Kosovo, and we commend Mr. Hans Haekkerup for his outstanding leadership and his fine work since taking up the post of UNMIK head in January 2001. На нас произвело большое впечатление то, что было достигнуто за два года, в течение которых Организация Объединенных Наций занимается Косово, и мы выражаем признательность г-ну Хансу Хеккерупу за его талантливое руководство и прекрасную работу с момента вступления на пост главы МООНК в январе 2001 года.
Despite the delegation's assurance that lawyers can exercise their profession freely and in accordance with the Lawyers'Law, the Committee notes with concern reports on the harassment of defence lawyers taking up cases of human rights violations, especially those introduced by members of ethnic minorities. Несмотря на заявление делегации о том, что адвокаты могут свободно осуществлять свою профессию в соответствии с Законом об адвокатах, Комитет с обеспокоенностью отмечает сообщения о преследованиях защитников, занимающихся делами нарушений прав человека, особенно тех из них, которые представляют интересы членов этнических меньшинств.
I make this point in the knowledge that delegations could expect, in addition, to be taking up here or elsewhere- and more or less contemporaneously, though not necessarily in equal measure- non-proliferation and other core issues long regarded as central international concerns covered by the CD's agenda. Высказывая этот тезис, я ведаю о том, что делегации могли бы рассчитывать заняться вдобавок тут или где-то еще- и более или менее своевременным образом, хотя и не обязательно в равной мере- нераспространением и другими ключевыми проблемами, которые давно уже рассматриваются как центральные международные заботы, охватываемые повесткой дня КР.
This is a shame, and no one is taking this up. Это же позор, и никто этим не занимается.
I have also taken up karate. Кроме этого я занялся карате.
Take up watercolours, or beekeeping, or something. Заняться акварелью, пчеловодством или чем-то еще.
After your birthday cake, I decided I'd take up cooking. После торта на твой день рождения я решила заняться готовкой.
After your birthday cake, ii decided i'd take up cooking. После торта на твой день рождения я решила заняться готовкой.
Frustrated, he decided to take up politics, forming an anti-corruption party. Пережив разочарование, он решил заняться политикой и создал антикоррупционную партию.
She wants to give up the viola and take up doing what you do - comedy. Она хочет бросить альт и заняться тем, чем занимаешься ты - комедией.
But the United States and European Union should simultaneously take up the issue of peacekeeping. Но Соединенные Штаты и Евросоюз должны одновременно заняться и миротворческой деятельностью в регионе.
She took up yoga not long ago, swims frequently and has a deep, expressive singing voice. Не так давно она начала заниматься йогой, часто плавает и обладает глубоким выразительным певческим голосом.
In Lebanon women took up secretarial, office administration, computer maintenance and data-processing and teaching posts. В Ливане женщины занимаются секретарской работой, делопроизводством, обслуживанием компьютеров и обработкой данных, а также преподаванием.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!