Примеры употребления "take sides with" в английском

<>
F. takes sides with the criminal. Ф. становится на сторону преступника.
I take sides with you. Я на вашей стороне.
Takeaway: It is not unusual for a country’s mass media to take sides in foreign elections. Вывод: В том, что ведущие СМИ той или иной страны встают на сторону одного из кандидатов на выборах в иностранном государстве, нет ничего необычного.
Iran's acquisition of a nuclear bomb - or even its ability to produce one - would be interpreted by Israel as fundamental threat to its existence, thereby compelling the West, and Europe in particular, to take sides. Обладание Ирана ядерной бомбой или даже его способность создания таковой будут восприняты Израилем как фундаментальная угроза его существованию, что заставит Запад и, в частности, Европу поддержать одну из сторон.
They held their sides with laughter at his joke. Они за животы хватались, хохоча над его шуткой.
I'm wondering how it is that Mr. Tweedy could take sides against me. И я удивляюсь, как мистер Твиди мог отвернуться от меня.
Court sides with Sistema's Indian subsidiary in dispute with minority shareholders. Дочка Системы в Индии выиграла суд против миноритариев.
I don't want them feeling pressure to take sides. Я не хочу чтобы они испытывали давление, что нужно быть на чьей-то стороне.
Because she registered the copyright to the dance moves, she's the presumptive rights holder, which means that if the judge sides with her, you could pay $100,000 for every time you've performed that dance for a paying audience. Потому что она зарегистрировала авторские права на танцевальные движения, она условный владелец прав, это значит, если судья будет на ее стороне, вы должны будете заплатить $100,000 за каждое платное выступление.
The hemisphere’s other nations have a direct stake in attempting to pre-empt a fight that would force them to take sides and might threaten their economic and national-security interests. Другие государства Западного полушария напрямую заинтересованы в том, чтобы постараться предотвратить конфликт, который заставит их встать на одну или другую сторону и может создать угрозу для их экономических интересов и национальной безопасности.
President George W. Bush's long-awaited speech on the Middle East combined hope for both sides with extremely tough language. В своей долгожданной речи по поводу Ближнего Востока президент Джордж Буш объединил надежды обеих сторон в очень жестких выражениях.
I hear people talk as if nothing can be done: the Syrian defense systems are too powerful, the issues too complex, and in any event, why take sides when one is as bad as the next? Я слышу, как люди говорят, что ничего нельзя сделать: сирийские системы ПВО слишком сильны, вопросы слишком сложны, и, в любом случае, зачем становиться на чью-то сторону, когда одна из них ничуть не лучше другой?
So Trump’s dream scenario – in which Saudi Arabia sides with Israel to pressure the Palestinians to make peace – is not going to materialize. Таким образом, сценарий мечты Трампа, – в котором Саудовская Аравия борется с Израилем, с целью оказать давление на палестинцев, чтобы добиться мира, - не будет реализована.
When I joined the UN, it was almost unthinkable for the organization to take sides between democracy and dictatorship, or to seek to intervene in members’ internal affairs. Когда я пришел в ООН, практически нельзя было себе представить, чтобы эта организация вставала между демократией и диктатурой, или же, чтобы она стремилась вмешаться во внутренние дела государства-участника.
To that end, the Iranian Government undertook to open two border crossing points into areas controlled by the Taliban; to deliver among other things, wheat and flour to Afghans when they needed it most; and to exchange numerous technical delegations between the two sides with a view to tackling various pressing issues. В этих целях иранское правительство обязалось открыть два пропускных пункта на границе с районами, контролируемыми «Талибаном», доставлять афганцам, среди прочего, пшеницу и муку, когда они больше всего в них нуждаются, и обмениваться многочисленными техническими делегациями для решения различных насущных вопросов.
The starting point must be a simple, fundamental principle: Europe should not take sides. Отправной точкой должен быть простой, фундаментальный принцип: Европа не должна принимать чью-либо сторону.
Even Western-friendly governments – including Brazil, India, South Africa, and Israel – were not prepared to take sides. Даже прозападные правительства – в том числе Бразилия, Индия, Южная Африка и Израиль – не были готовы занять чью-то сторону.
Arafat's refusal to take sides ideologically helped create an illusion of Palestinian unity, with everyone dedicated to a single Palestinian struggle. Отказ Арафата уйти в сторону идеологически помог создать иллюзию палестинского единства, где каждый предан одной только борьбе за Палестину.
The other ethnic communities such as the Bira, Alur, Nyali, Lugbara, Kakwa, Ndo Okebo and Lese, who were not directly involved in the conflict, were forced to take sides and/or were attacked by both parties, who accused them of sheltering the enemy. Другие этнические общины, такие, как бира, алур, ньяли, лугбара, каква, ндо-окебо и лесе, которые не были напрямую втянуты в конфликт, были вынуждены примкнуть к одной из сторон и/или были атакованы обеими сторонами, которые обвиняли их в укрывательстве врага.
The United Nations cannot, and must not, unduly take sides in a conflict, especially when it is clear that one side is not completely responsible for the conditions that exist in that country. Организация Объединенных Наций не может и не должна вставать на чью-либо сторону в этом конфликте, в особенности, если одна сторона, совершенно очевидно, не может полностью отвечать за условия, сложившиеся в этой стране.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!