Примеры употребления "symbolically" в английском с переводом "символически"

<>
“Macron is symbolically offering Trump his hand.” — Макрон символически протянул Трампу свою руку».
The amount of money at stake is modest, but important symbolically. Речь идет о небольших деньгах, но отмена санкций гораздо важнее символически.
And symbolically, the colors of the interior are green and yellow. Символически цвета интерьера - зеленый и желтый.
The move symbolically rejected what the incoming government abandoned upon assuming office: Движение символически отвергало то, от чего отказывалось приходящее правительство после вступления в должность:
Either they led secret lives or someone wanted to symbolically demean or embarrass them. Либо они вели тайную жизнь, либо кто-то хотел символически их унизить.
Yet, today, Sechin is involved in a very public – and symbolically significant – courtroom fight. Тем не менее, сегодня Сечин вовлечен в очень публичную - и символически значимую - судебную борьбу.
One fascinating revelation is that the White House did not simply punish Russia symbolically by expelling “diplomatic” personnel. Одним интересным открытием стало то, что Белый дом не просто символически наказал Россию, выслав «дипломатических» работников.
It is because football allows for symbolically limited confrontations, with no major political risks, that it is useful. Именно потому, что футбол позволяет символически ограниченные конфронтации, не связанные с серьезным политическим риском, он настолько полезен.
It helps to have traditional enemies, old hurts, and humiliations that need to be redressed, if only symbolically. Футбольный национализм помогает иметь традиционных врагов, старые обиды и унижения, которые надо компенсировать, пусть даже символически.
It appeared symbolically on June 16, 1989, when I had the opportunity to speak on behalf of the young generation. Символически оно появилось 16 июня 1989 года, когда у меня появилась возможность говорить от имени молодого поколения.
And yet we already know that Emmanuel Macron’s victory is symbolically significant not just for France, but for Europe generally. И уже сегодня мы понимаем, что победа Эммануэля Макрона имеет символически важное значение не только для Франции, но и для всей Европы
They come to inhabit symbolically gated communities in which only one type of public conversation is deemed decent, respectable, and acceptable. Они замыкаются в символически закрытых сообществах, где считается приличным, респектабельным и приемлемым высказываться публично только определенным образом.
Above all, they have been excluded, practically and symbolically, from the country's political discourse, and are treated regularly with condescension by politicians. Более того, они были исключены, фактически и символически, из политической жизни страны и регулярно испытывают к себе высокомерно-снисходительное отношение со стороны политиков.
The result could be a miniature arms race with lots of artillery being fired symbolically into the homes of living, breathing Donbass civilians. В результате возникнет гонка вооружений в миниатюре, а многочисленные артиллерийские орудия станут отнюдь не символически обстреливать дома живых и дышащих жителей Донбасса.
It is telling – symbolically and politically – that the amendments’ opponents carried Istanbul, where Erdoğan came to the national stage as mayor-elect in 1994. И о многом – символически и политически – говорит тот факт, что противники поправок победили в Стамбуле, городе, где Эрдоган вышел на общенациональную сцену, победив на выборах мэра в 1994 году.
When you performed a marriage for gay penguins using taxpayer money on government property, you were symbolically taking a stand in favor of the gay marriage agenda. Когда вы устроили свадьбу пингвинам на деньги налогоплательщиков, на государственной собственности, получается, что вы символически выступили в поддержку однополых браков.
Congress, he argues, sees the Russian sanctions as “symbolically effective” because Russian government officials continue referring to them, which reinforces Congress’s belief in the sanctions’ utility. По его мнению, Конгресс считает санкции против России «символически эффективными», потому что чиновники российского правительства продолжают ссылаться на них, что укрепляет веру Конгресса в действенность санкций.
The move symbolically rejected what the incoming government abandoned upon assuming office: Gandhi’s vision of an equitable and sustainable agrarian society based on self-sufficient, pared-down consumption. Движение символически отвергало то, от чего отказывалось приходящее правительство после вступления в должность: представление Ганди о равноправном и жизнеспособном аграрном обществе, основанном на самодостаточном, скромном потреблении.
After the elder Kadyrov was assassinated by a bomb, 27-year old Ramzan was summoned to Moscow to receive Putin’s official condolences and to symbolically assume the reins of power. После того, как Ахмат Кадыров был убит в результате взрыва заложенной бомбы, 27-летнего Рамзана вызвали в Москву, где он принял официальные соболезнования Путина и символически — бразды правления.
Obama and Merkel’s press conference was symbolically useful in establishing a united front toward Russia, despite the two leaders’ evident disagreement about how – and how much – to punish the Kremlin. Пресс-конференция Обамы и Меркель была символически полезна для создания единого фронта против России, несмотря на очевидные разногласия двух лидеров в том, как – и насколько – наказать Кремль.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!