Примеры употребления "suspected" в английском с переводом "заподозрить"

<>
But then they suspected, they thought there was an architect behind it. Позднее они заподозрили, что за всем этим стоит архитектор.
Foreign analysts originally suspected Peace Ark was meant to support an invasion of Taiwan. Вначале военные аналитики заподозрили, что «Ковчег мира» предназначен для обеспечения вторжения на Тайвань.
Savelyev, however, was not the only one who suspected something fishy was going on. Однако Савельев был не первым, кто заподозрил компанию в действиях сомнительного характера.
And made sure they had an airtight alibi for the murder they knew they'd be suspected of. И обеспечили себе стопроцентное алиби на то убийство, в котором их можно было бы заподозрить.
Well, sir, if André suspected that Shanks overheard his plot, he'd send Sutherland ahead to discredit the man. Но сэр, если бы Андре заподозрил, что Шэнкс узнал про его план, он бы послал Сазерленда опорочить этого человека.
In Sobchak's case, officers initially suspected the cash-filled envelopes to be some kind of slush fund to finance people's participation in the protests. Что касается Собчак, то полиция вначале заподозрила, что конверты с деньгами - это некий «фонд для подкупа», средства из которого используются для оплаты участия людей в протестах.
He found that several businesses had terminated employees they suspected of the thefts — not realizing that the individuals’ computers had been infected by malware and their logins stolen. Он узнал, что некоторые предприятия уже уволили сотрудников, которых они заподозрили в кражах, не понимая, что компьютеры этих людей были заражены вредоносными программами, а их логины — украдены.
It shows she underwent an MRI at St. John's medical center in Los Angeles on May 11th of 2000, where they found a two centimeter mass, which they suspected was cancer. Иоанна в Лос-Анджелесе 11 мая 2000 г. Тогда они нашли образование размером в 2 сантиметра и заподозрили, что это рак.
After the fourth rejection, we requested reconsideration of the manuscript, because we strongly suspected that one of the reviewers who had rejected it had a financial conflict of interest in a competing technology. После четырех отказов, мы запросили пересмотр статьи, потому что заподозрили, что один из редакторов, отклонивших ее, имел финансовый конфликт интересов в конкурирующей технологии.
On a rainy night five years ago, Officer Coleman “Duke” Brackney set off in pursuit of a suspected drunk driver, chasing his black Mazda Miata down rural Arkansas roads at speeds of nearly 100 miles per hour. Дождливым вечером пять лет тому назад полицейский Коулман Брэкни (Coleman Brackney) по кличке «Дюк» бросился в погоню за водителем, заподозрив, что тот сидит за рулем пьяный. Он преследовал его черную Mazda Miata по сельским дорогам Арканзаса на скорости 150 километров в час.
And, in mid-November, London’s Sunday Times reported that Israel put defenses around its Dimona nuclear reactor on “red alert” 30 times, as worries grew that Syria would avenge Israel’s September attack on a suspected nuclear site in Syria. А в середине ноября Лондонская газета Sunday Times сообщила о том, что Израиль приводил систему обороны вокруг своего ядерного реактора в Димоне в “красную степень” боевой готовности 30 раз по мере того, как росло беспокойство о том, что Сирия будет мстить за сентябрьское нападение Израиля на заподозренный ядерный объект в Сирии.
It was deliberately constructed with no hierarchy, no core, and no central authority, though few at the time could have suspected where, given the numerous breakthroughs of the digital revolution, the Internet's built-in trend toward decentralized power would lead. Она была сознательно построена без какой-либо иерархии, без ядра и центральной власти, хотя лишь немногие в то время могли заподозрить, куда, учитывая многочисленные прорывы цифровой революции, приведут встроенные в Интернет тенденции к децентрализованной власти.
In accordance with the Aviation Act and the Procedures for the Overflight Approval, an aircraft suspected of carrying the controlled items set out under resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009) to and from the Democratic People's Republic of Korea will not be allowed to fly through the territorial airspace of the Republic of Korea. Согласно Закону об авиации и Процедурам получения разрешения на пролет воздушному судну, заподозренному в перевозке контролируемых товаров, указанных в резолюциях 1718 (2006) и 1874 (2009), в Корейскую Народно-Демократическую Республику и из нее, не будет разрешен пролет через территориальное воздушное пространство Республики Корея.
At age 82, Pozner - the son of a French mother and a Russia-Jewish father suspected of espionage by the U.S. government - can look back on a career that started after his 1958 graduation from Moscow State University as what he himself describes as a “so-called journalist” in the disinformation department of the KGB. Познер — сын француженки и русского еврея, заподозренного в шпионаже американским правительством — которому сейчас уже 82 года, вспоминает, что его карьера началась в 1958 году, после окончания Московского государственного университета, с должности «так называемого журналиста» в отделе дезинформации КГБ.
And that's why Maleficent will never suspect. Именно поэтому Фурия ничего не заподозрит.
Gabriel will suspect a trap if we're anywhere near Vega. Гавриил заподозрит неладное, если мы будем рядом с Вегой.
But, in 2013, Erdoğan, suspecting that the Gülenists had begun plotting against him, began turning on them. Однако в 2013 году, заподозрив, что гюленисты готовит против него заговор, Эрдоган начал их преследовать.
Backdated, of course, lest someone suspects your union was motivated by something other than your tender feelings. Задним числом, чтобы никто не заподозрил, что причина союза не в ваших нежных чувствах.
No one would suspect that a lovely creature such as myself, could do a bounty hunter's work. Никто не заподозрит, что такое милое создание, как я, могло бы выполнить работу охотников за головами.
One suspects the administration has moved in a tougher direction on other issues partly because it has the treaty in hand. Можно заподозрить, что администрация заняла более жёсткую позицию по остальным вопросом в том числе и потому, что у неё был готов договор.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!