Примеры употребления "surprise attack" в английском

<>
First, in a surprise attack, the most important forces are the ground forces. Во-первых, в случае внезапного нападения самыми важными силами становятся наземные войска.
The United States decided to place the Safeguard system around Grand Forks Air Force Base in North Dakota, hoping in doing so to shield its most lethal and accurate missiles from surprise attack. Соединенные Штаты решили разместить систему Safeguard вокруг военной авиабазы Grand Forks в штате Северная Дакота, и сделано это было в надежде на то, что таким образом можно будет защитить от внезапного удара наиболее смертоносные и наиболее точные ракеты.
Russia and China Are Doing Joint Air Defense Drills to Prepare for a Surprise Attack Россия и Китай проводят совместные учения ПВО, готовясь к внезапному нападению
Although it is ridiculous from an American perspective, I have long argued that the Russian General Staff is genuinely terrified about the threat of decapitation — the ability of the United States to use nuclear weapons and precision munitions to kill the Russian leadership in a surprise attack. Хотя с американской точки зрения это смешно, я уже давно говорю, что российский Генштаб по-настоящему напуган в связи с угрозой «обезглавливающего удара» — возможностью того, что США применят ядерное оружие и боеприпасы с точным наведением, чтобы уничтожить российское руководство, нанеся внезапный удар.
The threat of a surprise attack such as a "cyber Pearl Harbor" has probably been exaggerated. Угроза внезапного нападения, такого как "кибернетический Перл-Харбор", вероятно, была преувеличена.
America struck Japan in a devastating surprise attack. Америка нанесла Японии внезапный уничтожающий удар.
Japan’s surprise attack on Port Arthur began an eighteen-month struggle in which little went right for the Russians. Внезапное нападение Японии на Порт-Артур положило начало продлившейся полтора года войне, в которой русские терпели множество неудач.
Moscow’s fear is that the missile-defense system will give the United States greater confidence in its ability to conduct a surprise first strike to eliminate Russia’s nuclear arsenal, with missile-defense systems able to handle any missiles that aren’t destroyed in the initial attack. Москва же опасается, что система ПРО придаст Америке больше уверенности в том, что она может нанести внезапный первый удар с целью уничтожения российского ядерного арсенала, а американские комплексы ПРО справятся с теми ракетами, которые не будут уничтожены в ходе первого удара.
Commanders of the U.S. Pacific Fleet obviously did not believe a surprise attack by Imperial Japan was likely or perhaps even feasible. Командование Тихоокеанского флота США, по всей видимости, не верило в то, что внезапное нападение Японской империи было возможным, а не исключено, что даже обоснованным.
According to the Chinese Defense Ministry, the joint Russian-Chinese missile defense drill are designed to help the two countries prepare for a surprise attack. Согласно заявлению китайского Министерства обороны, совместные российско-китайские учения ПРО проводятся с целью подготовки обеих стран к внезапному нападению.
A non-governmental group killed more Americans that day than the government of Japan did with its surprise attack on another transformative date, December 7, 1941. Неправительственная группа убила в тот день больше американцев, чем это удалось сделать правительству Японии во время его внезапного нападения в другой знаменательный день - 7 декабря 1941 года.
Part of the Israeli nuclear arsenal is being shifted to sea, with atomic warheads on diesel submarines, to prevent their being targeted in a surprise attack. Часть израильского ядерного арсенала в данный момент переводится в море: ядерные боеголовки перемещаются на дизельные подводные лодки, чтобы помешать сделать его мишенью при внезапном нападении.
If those spacecraft can't be lofted into orbit when they are needed, it would be easier for adversaries to launch a successful surprise attack against America. Если эти космические аппараты в случае необходимости не смогут быть доставлены на орбиту, противнику будет легче совершить внезапное нападение на Америку.
Largely forgotten is the 1939 Molotov-Ribbentrop Pact between the Soviet Union and Nazi Germany that allied Joseph Stalin with Hitler before Germany launched a surprise attack in 1941. Практически забытым оказался пакт Молотова-Риббентропа, подписанный Советским Союзом и нацистской Германией в 1939 году, из-за которого внезапное нападение Германии на СССР в 1941 году застало советское руководство врасплох.
But advanced nations, too, can fall victim to surprise attack – as happened last year when the first outbreak of West Nile virus in North America killed seven New Yorkers. Но и высокоразвитые государства также могут стать жертвами внезапного нападения – как случилось в прошлом году, когда первая вспышка вируса западнонильской лихорадки унесла жизни семи жителей Нью-Йорка.
In the General Assembly, this took the form of an indirect response, implicit in a new call for “measures against the possibility of surprise attack” (resolution 1252 (XIII) of 4 November 1958). В Генеральной Ассамблее это приняло форму косвенного ответа, подразумеваемого в новом призыве к «мерам по предупреждению возможности внезапного нападения» (резолюция 1252 (ХIII) от 4 ноября 1958 года).
In a surprise attack on the morning of 14 October 2003, our heroic revolutionary forces were able to seize a camp in Tandalai El-Gash, north of the State capital Kassala, after a fierce battle at the end of which the enemy forces fled, leaving many dead and injured, as well as weapons, munitions and materiel. 14 октября 2003 года благодаря внезапному нападению наши героические революционные силы сумели захватить лагерь, расположенный в Тандалай-эль-Гаше, к северу от административного центра штата Кассалы, после ожесточенного сражения, закончившегося бегством сил противника, который понес большие потери убитыми и ранеными, оставив оружие, боеприпасы и военное имущество.
Conflict prevention can be addressed by a variety of approaches to achieve greater security and stability among States, including measures aimed at building mutual confidence, reducing threat-perceptions, eliminating the risk of surprise attack, discouraging competitive arms accumulation and creating an enabling environment for arms limitation and reduction agreements as well as the reduction of military expenditures. К проблеме предотвращения конфликтов существует целый ряд подходов, которые позволяют обеспечить большую степень безопасности и стабильности среди государств, включая меры, направленные на укрепление взаимного доверия, сокращение восприятий угрозы, ликвидацию опасности внезапного нападения, стимулирование отказа от соперничества в накоплении вооружений и на создание благоприятных условий для достижения соглашений об ограничении и сокращении вооружений, а также сокращение военных расходов.
The main obstacle to these efforts has been Putin’s personalized system of government, undergirded by a political and strategic culture that stresses deep-seated fears of disorder, foreign encirclement and surprise attack, and has been almost exclusively focused on regime survival and maintenance of the crony-capitalist kleptocracy that emerged from the chaos of the Boris Yeltsin years. Главным препятствием на этом пути является путинская индивидуализированная система государственного управления, опирающаяся на политическую и стратегическую культуру, которая подчеркивает глубоко укоренившийся страх перед беспорядками, иностранной блокадой и внезапным нападением. Такая система сосредоточена почти исключительно на сохранении режима и на поддержке клептократии блатного капитализма, появившейся из хаоса ельцинских лет.
It has established a set of mutually reinforcing arms control agreements, by which existing disparities prejudicial to stability were eliminated, a secure and stable overall balance of conventional armed forces at lower levels was established, the capabilities for launching surprise attack and initiating large-scale offensive action were removed and overall confidence in security matters has been significantly enhanced. Был разработан комплекс взаимоподкрепляющих соглашений о контроле над вооружениями, благодаря которому были устранены существовавшие диспропорции, подрывавшие стабильность, был обеспечен надежный и устойчивый общий баланс обычных вооруженных сил на более низких уровнях, был ликвидирован потенциал для осуществления внезапного нападения и инициирования широкомасштабных наступательных действий и был значительно повышен общий уровень доверия в вопросах, касающихся безопасности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!