Примеры употребления "suppressing" в английском с переводом "подавление"

<>
The decisive moment came when the army abstained from suppressing the protests. Наступил решающий момент, когда армия воздержалась от подавления протестов.
Two other possibilities popular with military planners include destroying anti-satellite weapons and suppressing advanced defenses. У военных планировщиков есть еще две популярные идеи: уничтожение противоспутникового оружия и подавление передовой обороны.
This painting is called "The Allegory Of Chastity," but purity's not just about suppressing female sexuality. Эта картина называется "Аллегория Целомудрия", но чистота - это не только подавление женской сексуальности.
Stealing elections, suppressing the vote, and behaving in contempt of the rule of law are negations of democracy. Похищение результатов выборов, подавление голосов избирателей и проявление неуважения к верховенству закона - это отрицание демократии.
As well as suppressing political dissent, these operatives play vital roles in the Party's internal power struggles. Помимо подавления политических оппонентов, сотрудники Бюро играют ключевую роль во внутрипартийной борьбе за власть.
Instead of suppressing the terrorists, they have been treated as part of the solution to instability in the Balkans. Вместо подавления террористов, к ним относились как к одной из сторон в решении проблемы нестабильности на Балканах.
Repressive regimes are inherently unstable and must rely on suppressing democratic movements and civil society to stay in power. Репрессивные режимы изначально нестабильны и вынуждены полагаться на меры подавления демократических движений и гражданского общества, чтобы сохранить власть.
Kaplowitz is cautious with medication but acknowledges, "suppressing puberty may alleviate behavioral issues and girls" feelings of being different from peers." Капловитц осторожен с лекарствами, но признает, что "подавление полового созревания может смягчить поведенческие проблемы и ощущения девочек, что они отличаются от сверстниц".
For Thailand's military-political axis and its supporting pillars in the judiciary and bureaucracy, suppressing these voices has become increasingly unworkable. Для военно-политической оси Таиланда и поддерживающих ее столпов в виде судебных органов и бюрократии, подавление этих голосов становится все менее выполнимой задачей.
The defense minister, Pavlo Lebedyev, has made statement that the military will not be drawn into the business of suppressing the protests. Министр обороны Павел Лебедев заявил, что военные не будут участвовать в подавлении протестов.
But Russia was not a party to suppressing the first wave of political awakening in the Broader Middle East in early 1950-ies. Но Россия не участвовала в подавлении первой волны политического пробуждения на «расширенном» Ближнем Востоке в начале 1950-х годов.
The regime has a history of violently suppressing protest, but this year sweeping violence was out of the question because it would disgust potential European partners. У белорусского режима имеется история насильственного подавления протестов, однако в этом году масштабное применение насилия было исключено, потому что это вызвало бы негодование у потенциальных европейских партнеров.
On the contrary, they suggest that suppressing fever may occasionally produce harmful effects, and conclude that widespread use of drugs to reduce fever should not be encouraged. Они считают, что, напротив, сбивание жара может в некоторых случаях приводить к неблагоприятным эффектам, и делают вывод о том, что пропагандировать широкое применение медикаментов для подавления жара не следует.
Whatever the motivation, their power lies not in suppressing the madness of violent categorization, but in transfiguring it in the name of a new kind of common world. Но какова бы ни была мотивация, сила ее не в подавлении безумия насильственной классификации, но в видоизменении его во имя нового мира, где всем найдется место.
If the OIC wishes to change many people's perception that Islam violates human rights, suppressing freedom of speech is hardly the best way to go about it. Если целью ОИК является изменить преобладающее мнение о том, что ислам нарушает права человека, подавление свободы слова вряд ли будет наилучшим способом.
By contrast, suppressing the freedom of speech of Islam's critics merely gives rise to the suspicion that evidence and sound argument cannot show their arguments to be mistaken. Напротив, подавление свободы слова тех, кто высказывается против ислама, всего лишь вызывает подозрение в том, что никакие доказательства и протесты не могут оспорить их правоту.
Russia's power structures, like those of America, must now be readied to conduct a very long struggle, entirely different from the old Soviet KGB way of suppressing dissent. Российские структуры власти, также как и американские, должны теперь быть подготовлены к тому, чтобы вести очень долгую борьбу, которая полностью отличается от старого советского метода КГБ подавления инакомыслия.
The United Nations, which plays a key role in the system of suppressing terrorism, already has reacted through Security Council resolution 1368 (2001) and General Assembly resolution 56/1. Организация Объединенных Наций, которая играет ведущую роль в системе подавления терроризма, уже приняла ответные меры посредством резолюции 1368 (2001) Совета Безопасности и резолюции 56/1 Генеральной Ассамблеи.
In recent months, Facebook has come under criticism for, among other things, suppressing conservative viewpoints, enabling suicide and murder, killing journalism, making people unhealthy and destroying Democracy as we know it. Недавно Facebook подвергся критике, среди прочего — за подавление консервативных взглядов, помощь в организации самоубийств и убийств, уничтожение журналистики, нанесение вреда здоровью людей и разрушение демократии в том виде, в каком мы ее знаем.
The new unit would be tasked with fighting terrorism, taking down organized crime, and suppressing “mass disturbances” — leading to speculation that the new National Guard would be used to quell protests in the Russian streets. Основными задачами этого нового подразделения станут борьба с терроризмом и организованной преступностью, а также подавление «массовых беспорядков». Все это заставило многих аналитиков и экспертов предположить, что Национальная гвардия будет использоваться для разгона протестов на улицах российских городов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!