Примеры употребления "subservient" в английском

<>
Ever since, the regime has been intolerant of a strong president, and has repeatedly demonstrated that the office is subservient to the Supreme Leader. С тех пор режим был нетерпим по отношению к сильному президенту и неоднократно демонстрировал, что кабинет подвластен Верховному Лидеру.
The presidency of Mohammad Khatami, an avowed reformer, who served eight years, beginning in 1997, convinced the Supreme Leader that his authority would be assured only if the presidency was held by a subservient fundamentalist such as the current president, Mahmoud Ahmadinejad. Президентство Мохаммада Хатами, общепризнанного реформатора, который прослужил восемь лет, начиная с 1997 года, убедило Высшего руководителя в том, что его власть будет прочной, только в случае, если президентом станет подвластный фундаменталист, вроде нынешнего президента Махмуда Ахмадинежада.
Not only was the war itself launched on the basis of CIA lies; it also aimed to create a Shia-led regime subservient to the US and anathema to the Sunni jihadists and the many more Sunni Iraqis who were ready to take up arms. На основе лжи ЦРУ была начата не только сама война; она также была направлена на создание управляемого Шиитами режима подвластного США и анафемой Суннитским джихадистам и многим другим Иракцам Суннитам, которые были готовы взять в руки оружие.
THE SUBSERVIENT political system merely adds another layer of top-down control. Услужливая политическая система лишь добавляет еще один слой к контролю, идущему сверху вниз.
All foreign relations have, it seems, now been made subservient to domestic concerns. Все внешние отношения, кажется, теперь перешли в подчинение внутренних проблем.
Almost everywhere, these surviving indigenous populations became subservient members of European-led societies. Почти повсеместно данное выжившее коренное население стало подчинённой частью обществ, возглавляемых европейцами.
Mathematics was outlawed as irreligious and alien, and was later made subservient to religion. Математика была объявлена вне закона как антирелигиозное и чужеродное явление и позднее перешла в подчинение религии.
Putin will interpret every misunderstanding as an intentional effort to keep him and Russia subservient. Путин будет интерпретировать каждый эпизод недопонимания как целенаправленную попытку удержать его и Россию в подчиненном положении.
Putin's hatred of the Yeltsin era's "subservient" relations with the West fuels his opposition. Ненависть, которую Путин питает к "раболепным" отношениям с Западом ельцинской эпохи, подогревает его сопротивление.
Or do they in fact want a free-trade Europe politically subservient to the United States? Или их устроит и беспошлинная Европа, политически подчиненная США?
Britain ruthlessly created a subservient Iraqi state after WWI, backing Sunni elites to control the majority Shia population. После Первой Мировой Войны, Британия безжалостно создала подчиненное иракское государство, поддерживая суннитскую элиту в контроле над большинством шиитского населения.
It is the radical Christian version of the burka designed to keep women in their place, subservient to men. Это такая радикальная христианская версия чадры - чтобы женщина знала свое место и подчинялась мужчине.
As a result, the Palestinian community in the occupied territories was always subservient to the primacy of the Palestinian Diaspora. В результате палестинское сообщество на оккупированных территориях всегда подчинялось главенству Палестинской диаспоры.
In the Kremlin’s view, they must be kept weak and subservient, undermining Europe’s currently fragile unity and the entire Western alliance. По мнению Кремля, они должны оставаться слабыми, зависимыми и покорными, тем самым подрывая хрупкое на данный момент единство Европы и всего западного альянса.
But for this anchor to work, Islam must be liberated from its traditionally subservient, passive and docile posture in the face of modernity. Но, чтобы эта точка опоры сработала, ислам должен освободиться от своей традиционно зависимой пассивной и покорной позиции перед лицом современности.
Yanukovych’s foreign policy might not be openly subservient to Russia, but it won’t also be a clearly pro-western one either. Внешняя политика Януковича, возможно, и не будет открыто подчиняться России, но в то же время она не будет и явно прозападной.
Yanukovich's foreign policy might not be openly subservient to Russia, but it won't also be a clearly pro-western one either. Внешняя политика Януковича, возможно, и не будет открыто подчиняться России, но в то же время она не будет и явно прозападной.
Even if Putin does run again – the more likely outcome, given his penchant for total control – he will be seeking a subservient prime minister. Даже если Путин будет снова баллотироваться – наиболее вероятный исход, учитывая его склонность к полному контролю – он будет искать услужливого премьер-министра.
Each however, espoused a journalism in the service of a personal agenda, which is little different than the subservient journalism practiced under state ownership. Однако каждый канал воспользовался журналистикой для службы личным амбициям, что немногим отличается от услужливой журналистики, находящейся под властью государства.
The United Kingdom and Sweden argue that they cannot be made subservient to a central bank of which they are, at best, semi-detached members. Соединенное Королевство и Швеция утверждают, что они не могут быть подчинены центральному банку, по отношению к которому они являются, в лучшем случае, наполовину отделенными членами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!