Примеры употребления "subjugation" в английском

<>
Ukraine’s subjugation to Russia by military force would bring down the curtain on that order and its underlying principles: non-violence, the inviolability of borders, and popular self-determination, rather than spheres of influence. Покорение Украины Россией с помощью военной силы сбросит занавес с этого порядка и его основополагающих принципов: ненасилие, нерушимость границ и популярное самоопределение, а не сфер влияния.
They had to leave out some of the ugly parts of Soviet dictator Joseph Stalin’s history, such as the German-Soviet Nonaggression Pact that aided Adolf Hitler at the outset of the war, or the Soviets’ brutal subjugation of Eastern Europe after the Nazi surrender. Им приходилось умалчивать о некоторых преступных решениях советского диктатора Иосифа Сталина, к примеру, о соглашении о ненападении, заключенном между СССР и Германией, которое укрепило позиции Адольфа Гитлера на начальном этапе войны, или о жестоком покорении Восточной Европы советским режимом после капитуляции нацистов.
The goal is less often victory on the battlefield than ethnic cleansing, subjugation, even genocide. Целью таких войн часто является не победа на поле боя, а этнические чистки, полное подавление противоборствующей стороны и даже геноцид.
Serbia, it seems, is just one of the first targets in an ongoing campaign of subjugation. Похоже, что Сербия, это всего лишь одна из целей в развернувшейся кампании за влияние.
The Bolshevik subjugation of Russia and the other Soviet republics decades earlier provided a useful template. Полезным образцом для него стало то, как десятилетиями раньше большевики подчинили себе Россию и прочие советские республики.
And they believe that their racial or religious “supremacy” justifies the subjugation, and even enslavement, of others. И они уверены, что их расовое или религиозное «превосходство» оправдывает подчинение (или даже порабощение) других.
The use of Russian, seen by its opponents as a symbol of Soviet subjugation, has been phased out. Они начали постепенно отказываться от использования русского языка, считая его символом советского порабощения.
Taliban men no doubt believe that the subjugation of women is a cultural privilege, as well as a religious duty. Мужчины Талибана, без сомнения, считают, что порабощение женщин является культурной привилегией, так же как и религиозный долг.
Other situations around the globe, not limited to the Non-Self-Governing Territories, involved colonialism, illegal occupation and alien subjugation of peoples. Проявления колониализма, незаконная оккупация и подчинение народов иностранному игу, наблюдаются и в других местах земного шара, за пределами несамоуправляющихся территорий.
But then minorities - especially with a history of subjugation - always do, because it allows them to express their cultural identity and religious freedom. Но меньшинства, особенно после долгого периода угнетения, всегда приветствуют демократию (по крайней мере, на некоторое время), поскольку это позволяет им требовать свободу вероисповедания и демонстрировать свое культурные своеобразие.
The right to self-determination applies to peoples different from that of the colonial Power and subjected to alien subjugation, domination and exploitation. Право на самоопределение осуществляется применительно к не принадлежащим к колониальной державе народам, объекту иностранного угнетения, господства и эксплуатации.
Have the East Timorese taken revenge for their decades-long subjugation to Indonesia, which happened under America's watch and tacit blessing in 1975? Разве Восточный Тимор ищет возмездия за долгие десятилетия индонезийского гнета, который начался в 1975 году с молчаливого согласия и одобрения Америки?
The post-Cold War settlement was based fundamentally on Gorbachev’s decision to forsake the use of force to maintain the subjugation of his neighbors. Урегулирование после холодной войны было основано по сути дела на решении Горбачева не применять силу для подчинения соседей.
Video of the work appears to show Russian security authorities participating in the performance, which was intended to protest the subjugation of minorities in Moscow. На видео оказалось, что российские органы безопасности участвовали в спектакле, который был проведен в знак протеста против угнетения меньшинств в Москве.
Any “victory” that the Tamils perceive as leading to subjugation of their rights and aspirations for equality with the majority Sinhalese will be short-lived. Любая «победа», которая, по мнению тамилов, приведёт к ущемлению их прав и к установлению их неравенства с сингальским большинством, будет недолговечной.
That most Russian of all symbols, St. Basil's Cathedral, was built to commemorate their subjugation at the hand of Ivan the Terrible in the 1500s. Самый русский из всех символов Собор Василия Блаженного был построен в ознаменование подчинения этого народа власти Ивана Грозного в 16 веке.
Irregular migration may expose women to falling pray to traffickers, entailing sexual exploitation, social slavery such as subjugation, discrimination and isolation in countries of origin, transit and destiny. В результате незаконной миграции женщины могут легко становиться жертвами лиц, занимающихся торговлей людьми, что влечет за собой сексуальную эксплуатацию и социальное рабство в виде подчинения, дискриминации и изоляции в странах происхождения, транзита и назначения.
The Israeli occupation relied on draconian laws and measures which were designed to keep the Arab population under strict control and subjugation in the name of Israel's national security. Израильская оккупация основывается на драконовских законах и мерах, призванных держать арабское население под строгим контролем и в строгом повиновении в интересах национальной безопасности Израиля.
That goal can only be reached over the negotiating table and in full cooperation with the international community and the Quartet, and not through acts of terror, violence or subjugation. Этой цели можно добиться лишь за столом переговоров при всестороннем сотрудничестве с международным сообществом и «четверкой», а не путем террористических актов, насилия или подавления.
Many Hindus claim that the Babri Masjid stood on the precise spot of Ram's birth and had been placed there by Babur to remind a conquered people of their subjugation. Многие индусы утверждают, что Бабри Масджид стояла в точном месте рождения Рама, и что Бабур разместил ее там, чтобы напоминать завоеванному народу о его подчинении.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!