Примеры употребления "stymie" в английском

<>
Переводы: все30 загонять в угол5 тупик1 другие переводы24
It is not a lack of political ability which will stymie them, but rather a lack of political power. Их загонит в угол не отсутствие политических способностей, а, скорее, отсутствие политической власти.
Accommodating the United States on Iran may prove to be far more profitable in the long term than continuing to stymie Washington for the sake of existing Iranian contracts. Договоренность с Соединенными Штатами по поводу Ирана может оказаться более выгодной в отдаленной перспективе, нежели попытки загнать США в тупик ради действующих контрактов с Ираном.
Aside from the retreat of democracy in Russia, China - now the world's oldest autocracy - is demonstrating that when authoritarianism is entrenched, a marketplace of goods and services can stymie the marketplace of political ideas. Помимо отступления демократии в России Китай, который в настоящее время является самой старой автократией в мире, демонстрирует, что когда авторитаризм укоренился, рынок товаров и услуг может загнать в угол рынок политических идей.
Instead of working together to help their American ally confront the challenges posed by a rising China and the North Korean nuclear threat, South Korea and Japan have allowed their rancor to stymie effective action. Вместо того чтобы работать вместе и помочь их союзнику, США, противостоять проблемам, связанным с подъемом сил в Китае и ядерной угрозы в Северной Кореи, Южная Корея и Япония позволили их злобе загнать в угол эффективные меры.
The UN Security Council, meanwhile, has become ineffectual, stymied by the great-power interests of China and Russia. Совет Безопасности ООН, тем временем, стал неэффективным, загнанным в угол от большой мощности интересов Китая и России.
A successful partnership in Eurasia — boosting its economic prospects by putting in infrastructure and stymieing extremism that threatens authoritarians in Moscow, Beijing and Central Asia — would underline the success of the non-Western model of authoritarian state-centric capitalism. Успех партнерства в Евразии, который укрепит экономические перспективы данного региона, создав необходимую инфраструктуру и загнав в угол экстремизм, угрожающий самовластным правителям из Москвы, Пекина и Центральной Азии, продемонстрирует действенность незападной модели авторитарного государственного капитализма.
Done mechanically, by ideology, they increase poverty and inequality, and stymie growth. Внедренные бездумно-механически из идеологических соображений они увеличивают бедность и неравенство и сдерживают рост.
To stymie AMR, the UN must build on the work that the G20 started. Для преодоления антимикробной резистентности ООН следует опираться на работу, начатую G20.
Yet this cooperation has failed to stymie the fusion of terrorist and criminal activity. Однако это сотрудничество не смогло остановить слияние терроризма и криминала.
And when they get really happy about this, we go ahead and stymie them. А когда они уже достигли блаженства, мы вмешиваемся и портим пир.
Hamas has the power to stymie the vote and has indicated that it would do so. У Хамаса есть влияние, чтобы блокировать голосование, и он заявил о том, что будет делать это.
Efforts by international actors or domestic opposition to stymie the Putin patronage system will be vigorously challenged. Попытки международных сил или внутренней оппозиции положить конец путинской системе покровительства в обмен за лояльность встречают яростное сопротивление.
While officials feign compliance with Xi’s economic-reform agenda, they will seek any opportunity to stymie it. Хотя чиновники делают вид, что следуют его программе экономических реформ, они при любой возможности будут ее саботировать.
But its other intention was probably to stymie American efforts to adopt new United Nations sanctions on Iran. Однако, вероятно, другой целью было также свести на нет усилия Америки по принятию новых санкций ООН в отношении Ирана.
These kinds of practical considerations are likelier than theological disputes to stymie future conversations between Moscow and Rome. Именно такие практические вопросы, а вовсе не теологические диспуты, с гораздо большей вероятностью помешают будущему диалогу между Москвой и Римом.
Call one the "protection" pathology, in which governments stymie progress by reducing access to foreign investment and technology. Назовем одну из патологий "протекционизмом" - это когда правительства препятствуют прогрессу, ограничивая доступ к иностранным инвестициям и технологии.
These distortions are also institutional, manifested in the ease with which governments stymie oversight by starving Parliament of information. Эти искажения являются и институционными, как это видно по легкости, с которой правительство покрывает свои упущения посредством отказа Парламенту в какой-либо инфорации.
If anything, China has proven that a country can blend control, coercion, and patronage to stymie the Internet's politically liberalizing elements. Во всяком случае, Китай доказал, что страна может сочетать контроль, принуждение и покровительство для блокирования либерализующих политических элементов Интернета.
While the Soviet Union lasted, its forces were sent in to try to restore order and stymie budding independence movements, often counterproductively. Когда Советский Союз был еще жив, он отправлял свои войска для восстановления порядка и подавления зарождавшихся движений за независимость, но зачастую его действия давали обратный результат.
That means economic diversification, which can be achieved only by reducing the size of government and removing the obstacles that stymie the private sector. Необходима диверсификация экономики, которой можно добиться исключительно путём сокращения размеров участия государства в экономике и устранения препятствий, мешающих развитию частного сектора.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!