Примеры употребления "stunned" в английском

<>
The Bolsheviks recovered — but they were stunned. Большевики сумели восстановить свои силы, но они были ошеломлены.
Large protests a year ago stunned him. Мощные прошлогодние протесты ошеломили его.
His peace overture to Israel stunned the Middle East. Его предложение о заключении мира с Израилем ошеломило Ближний Восток.
The FARC leaders were stunned by the president's resolve. Лидеры FARC были ошеломлены решительностью президента.
Hoeven said the news left the group in “stunned disbelief.” По словам Хувена, эта новость всех «ошеломила, и никто не хотел в это поверить».
The intensity and scale of the violence have stunned the world. Интенсивность и масштаб насилия ошеломили весь мир.
Yet the manner in which Japan’s neighbors objected stunned many Japanese. И все же манера, в которой соседи Японии выразили свои претензии и возражения, ошеломила многих японцев.
China stunned the world by buying the Greek port of Piraeus for $420 million. Китай ошеломил мир, купив греческий порт Пирей за 420 миллионов долларов.
When I first learned the statistics, I was pretty stunned at how bad things are. Когда я в первый раз ознакомился со статистическими данными Я был ошеломлен, насколько все плохо.
But then the attack stalled — and the appearance of a new Soviet tank stunned the Wehrmacht. Но вдруг наступление застопорилось — и появление на фронте нового советского танка ошеломило вермахт.
Every time he does something typically Russian, the world (America most of all) seems genuinely stunned. Каждый раз, когда он делает что-нибудь типично русское, мир (в основном Америка) кажется неподдельно ошеломленным.
After the 2018 election, Fidesz stunned Europe by entering into coalition with the neo-fascist Jobbik party. После выборов 2018 года партия «Фидес — Венгерский гражданский союз» ошеломила Европу, вступив в коалицию с неофашистской партией «Йоббик».
Stunned by Mr. Lavin's success in the first round, Mr. Lagos was forced to rethink his strategy. Ошеломленный успехом г-н Лавина в первом круге, г-н Лагос вынужден был пересмотреть свою стратегию.
Even if rockets weren't accurate, the defenders they didn't kill would be too stunned to resist. Даже если реактивные снаряды падали неточно, оставшиеся в живых обороняющиеся были слишком ошеломлены, чтобы сопротивляться.
Earlier today, schoolchildren at the Boston aquarium were stunned when an unidentified man suddenly appeared in the seal tank. Сегодня утром, школьники в Бостонском аквариуме были ошеломлены когда неизвестный мужчина вдруг появился в резервуаре.
Last year Russian forces seized a chunk of Ukraine in a display of combat power that stunned American generals. В прошлом году российские войска захватили часть территорий Украины, продемонстрировав такую боевую мощь, которая ошеломила американских генералов.
And I was so shocked, so stunned, I got up and said, "Well, thank you, but what do I do?" Я был настолько шокирован и ошеломлён, что я поднялся и сказал: "Спасибо, конечно. Но что мне делать дальше?"
I'll bet they were as stunned as we were to find this huge ball of water floating in space. Готов поспорить, что они были ошеломлены, как и мы, когда нашли этот огромный шар воды, дрейфующий в космосе.
He berated allies for “chronic underpayments” on defense spending in remarks that left allies, former officials, and longtime NATO experts stunned. Он отругал союзников за «хроническое недофинансирование» НАТО, ошеломив государственных деятелей, бывших руководителей и авторитетных натовских экспертов.
Twenty-five years ago, Poland's people were stunned by the choice of their compatriot, Cardinal Karol Wojtyla of Cracow, as Pope. Двадцать пять лет назад весь польский народ был ошеломлён, когда узнал, что их соотечественник, краковский кардинал Карол Войтыла избран Папой Римским.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!