OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Переводы: все51 резкий23 другие переводы28
The tenor of the public rhetoric became more strident. Тон публичной риторики стал более резким.
the constant protests were strident but not especially violent or well-attended; постоянные протесты были резкими, но не особенно жестокими или массовыми;
Strident calls for structural reforms mainly target labor markets, rather than product markets. Резкие призывы к структурным реформам в основном нацелены на рынки труда, а не на товарные рынки.
The strident and damaging dogmatism of fundamentalists of every stripe has a common feature: Резкий и вредный догматизм фундаменталистов любого толка имеет общую черту:
He then has six years to wear down the opposition, using increasingly harsh measures, including strident anti-Americanism. А затем у него будет шесть лет на то, чтобы измотать оппозицию, используя различные грубые способы, включая резкий антиамериканизм.
Strident rhetoric and a hegemon's disdain for the interests of smaller neighbors create only enmity, not harmony. Резкие заявления и презрение гегемоном интересов более мелких соседей создает только враждебность, а не гармонию.
The most strident criticism, however, comes from those who worry that the World Bank is straying from its mandate. Самая резкая критика, однако, исходит от тех, кто беспокоится, что Всемирный Банк отходит от своего мандата.
Strident articles critical of the United States, Japan, and Taiwan appear with increasing frequency and receive ever more prominent placement. Резкие статьи, критикующие США, Японию и Тайвань появляются с увеличивающейся частотой и занимают все более видное место.
The platform is so strident that a minority of moderates are openly considering challenges to it on the convention floor. Программа звучит настолько резко, что умеренное меньшинство открыто заявляет о ее пересмотре на съезде.
The Global Times, a Party-controlled newspaper known for its strident, nationalist tone, had called for an increase of 10 percent. Контролируемая партией газета Global Times, известная своей резко-националистической направленностью, призвала увеличить военный бюджет на 10%.
There are no doubt some among the demonstrators who would like Obama to be more strident in his support of their aims. Несомненно то, что некоторые среди демонстрантов хотели бы, чтобы Обама был более резок в своей поддержке их целей.
The strident and damaging dogmatism of fundamentalists of every stripe has a common feature: a truculent sense of grievance, rooted in fear and resentment of modernity. Резкий и вредный догматизм фундаменталистов любого толка имеет общую черту: жесткое чувство обиды, которое происходит от страха и негодования по поводу современности.
Receptivity in the United States to a more strident, protectionist, "America First" approach to trade relations — especially with respect to China — has been growing in recent years. Склонность многих американцев к более резкому, протекционистскому подходу «Америка в первую очередь» по отношению к торговле — особенно к торговле с Китаем — формировалась и нарастала последние несколько лет.
Alas, such divisiveness already exists: public opinion opposing the veil is strident, but it appears to be less about religion than about racist xenophobia, anti-immigrant feelings, and resistance to multiculturalism. Увы, такой раскол уже существует: общественное мнение резко настроено против ношения женщинами покрывала, но в основе этого лежит не столько религиозное неприятие, сколько расистская ксенофобия, анти-иммиграционные чувства и сопротивление мультикультурализму.
More neighboring states have more claims to more parts of the South China Sea - and tend to push those claims with more strident nationalism - than is the case with any comparable body of water. Все больше соседствующих государств выдвигают все больше претензий ко все большим частям Южно-Китайского моря - и, как правило, выдвигают эти претензии с все более резким национализмом - чем к какому-либо другому сопоставимому водному пространству.
After months of increasingly strident warnings about Russian cyber attacks, including Russia’s alleged meddling in the 2016 presidential race, the Obama administration has imposed an array of sanctions and punitive measures against Russian targets. После все более пронзительных и резких предупреждений о российских кибератаках, которые звучали на протяжении нескольких месяцев, в том числе о предполагаемом вмешательстве России в президентскую гонку 2016 года, администрация Обамы ввела санкции и карательные меры против подозреваемых россиян.
I am not at all sure that we will do better than our forebears in the 1950s; years of self-imposed political correctness have resulted in muddled, strident and obtuse ways of approaching (or is it avoiding?) the world. Я совсем не уверена, что у нас это получится лучше, чем у наших предшественников в 1950-х годах; годы добровольно возложенной на себя политической корректности привели к запутанному, резкому и бестолковому подходу к миру (или это скорее его избегание?).
Having made significant inroads among Hispanic voters in 2000 and 2004, thanks to Bush's support for immigration reform, Republicans now can barely count on 20% of that total - mainly among Cuban-Americans - thanks to their strident anti-immigration stance. Совершив существенные набеги на латиноамериканских избирателей в 2000 и 2004 гг., благодаря поддержке иммиграционной реформы Бушем, республиканцы теперь едва ли могут рассчитывать на 20% от общего количества - главным образом, среди кубинских американцев - благодаря их резкой антииммиграционной позиции.
Though less strident, Ukraine’s Western backers also see Trump’s election as raising the urgency for the government in Kiev to finally take ownership of the IMF program and double down on efforts to create a stronger economy and institutions. Западные покровители Украины выражаются менее резко, однако и они считают, что избрание Трампа должно заставить киевское правительство срочно взять на себя ответственность за программу МВФ и удвоить усилия по укреплению экономики и государственных институтов.
The latest example is the contrast between Washington’s strident condemnation of government crackdowns on pro-democracy demonstrators in such places as Syria, Iran, and Libya, and the tepid, perfunctory criticism of such crackdowns by pro-U.S. regimes in Yemen, Iraq, and Bahrain. Последний пример такой противоречивой непоследовательности - это резкие обвинения Вашингтона по поводу подавления демонстраций за демократию в таких странах как Сирия, Иран и Ливия, и очень слабая и поверхностная критика по поводу таких же преследований в адрес проамериканских режимов в Йемене, Ираке и Бахрейне.

Реклама

Мои переводы