Примеры употребления "stirring" в английском с переводом "вызывать"

<>
Thompson’s 1966 profile of the Angels came just as they were expanding across the country, stirring dramatic reactions. Томпсон написал свою книгу про них в 1966 году, когда «Ангелы» стали появляться по всей стране, вызывая острую реакцию.
Stories are particularly effective at stirring our empathetic impulses, and the power of information age technology pushes that impulse into overdrive. Истории способны вызвать в нас импульсы эмпатии эффективнее всего, а возможности, которые предоставляют нам технологии информационной эры, заставляют эти импульсы зашкаливать.
Ukraine’s elected leaders can no longer sweep this emerging threat under the rug for fear of stoking resistance or stirring up negative international headlines. Легитимное руководство Украины не может дальше скрывать эту надвигающуюся угрозу из страха усилить сопротивление или вызвать негативную реакцию мировой прессы.
Worse, the military, in the person of Gen. Breedlove, seems to be intentionally exaggerating claims of Russian malfeasance with the intent of stirring up alarm on Capitol Hill. Что еще хуже, вооруженные силы в лице генерала Бридлава намеренно преувеличивают данные о неправомерных действиях России с целью вызвать переполох на Капитолийском холме.
On all three counts, Obama’s claims were demonstrably false — yet they served their purpose, both in stirring up anger in Moscow and appeasing Congressional critics who have argued for a harder line against Putin. Во всех трех отношениях утверждения Обамы были явно неверными, но они послужили своей цели, вызвав гнев в Москве и умиротворив критиков из конгресса, настаивающих на более жесткой линии в отношении Путина.
“The first impression is the U.S. authors of these decisions have plotted another attempt at stirring up resentment among Russian citizens regarding decisions by the Russian authorities,” said Russian Foreign Minister Sergei Lavrov on Monday. «Первое впечатление, что авторы этих решений в США задумали еще раз попытаться вызвать у российских граждан возмущение в отношении решений российских властей», — сказал в понедельник министр иностранных дел России Сергей Лавров.
The secretary of state’s criticism of electoral violations reported by international observers touched off a harsh reaction from Prime Minister Vladimir Putin, who accused the United States of interfering in the elections and stirring up protest. Прозвучавшая из уст госсекретаря критика нарушений в ходе выборов, отмеченных международными наблюдателями, вызвала жесткую реакцию со стороны премьер-министра Владимира Путина, обвинившего Соединенные Штаты во вмешательстве в выборы и возбуждении протестов.
On 10 October 2000, the Government responded to the communication dated 4 July 2000, explaining that only four graduates from the University of Sennar had been summoned for investigation on suspicion of stirring up violence during the demonstrations and that they had been released immediately after signing affirmations to keep tranquillity and public peace in the University. 10 октября 2000 года правительство направило ответ на сообщение от 4 июля 2000 года, в котором пояснило, что только четверо выпускников университета Сеннар были вызваны для расследования по подозрению в разжигании насилия во время демонстраций и что они были освобождены сразу же после того, как дали письменное согласие соблюдать спокойствие и общественный порядок в университете.
Russia's crash report stirs Polish politics Российский отчет о катастрофе вызвал замешательство в польской политике
“Trump’s visit . . . has stirred some controversies in France. «Визит Трампа... вызвал неоднозначную реакцию во Франции.
The Duma’s legislation stirred deep divisions in Russian society. Думский законопроект вызвал глубокий раскол в российском обществе.
Recently, a small event caused a major stir in Russian politics. На днях незначительное событие вызвало огромный резонанс в российской политике.
China's claim on the poem stirred outraged accusations of cultural theft. Претензия Китая на эпос вызвала возмущённые обвинения в плагиате.
The meeting caused a stir, given McCain’s longtime criticism of Putin’s leadership. Эта встреча вызвала большой переполох, особенно в связи с тем, что Маккейн много лет критиковал Путина.
Xi’s power grab at home has stirred dissent and even whispers of unrest. А концентрация внутренней власти в руках Си вызывает несогласие, и в Китае даже шепчутся о возможных волнениях.
That is bound to stir up strong emotions in Poland as well as in America. Они непременно вызовут бурю возмущения в Польше, а также в Америке.
Yet wide-scale societal militarisation has stirred concern among both military officials and civil society. Однако широкомасштабная милитаризация общества вызывает озабоченность как у руководителей военных ведомств, так и у представителей гражданского общества.
Even so, this suggestion has caused a bit of a stir in the Russia-watching world. Однако это предположение вызвало некоторое смятение в мире.
The passionate debate stirred up by Sharon's plan shows how truly revolutionary his proposal is. Страстные дебаты, вызванные планом Шарона, показывают насколько революционно его предложение.
The Russian intervention in Ukraine and annexation of Crimea have stirred strong objection in the West. Российское вмешательство на Украине и присоединение Крыма вызвали несогласие на Западе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!