Примеры употребления "squeamish" в английском

<>
His message to squeamish chefs and foodies: Его призыв брезгливым поварам и кулинарам:
Well it turns out it's not only old-timey British scientists who are this squeamish. Оказывается, учёные были брезгливыми не только тогда.
Fascinating - but not for the squeamish. Завораживает - но не для слабонервных.
And if you're squeamish, please look away now. И если у вас слабые нервы, пожалуйста не смотрите.
Again, if you're squeamish, you don't want to watch. Опять же если не можете, не смотрите.
I'm a little south of 60 and blood makes me squeamish. Мне почти 60 и меня подташнивает от вида крови.
He does not advocate mindless violence or gratuitous cruelty — not because he is squeamish, but because they are counterproductive. Макиавелли не ратует за бессмысленное насилие и за беспричинную жестокость – и не потому что он щепетилен, а потому что это контрпродуктивно.
I'll move it off, and we'll have a blank slide for those who are squeamish amongst you. Я заменю снимок чистым слайдом, чтобы не шокировать особо чувствительных среди вас.
Some have suggested Putin’s road in Europe has gotten easier without the UK around to hold more squeamish EU members’ feet to the fire on policies towards Russia. Кое-кто утверждает, что дороги Путина в Европе стали свободнее без Британии, так как теперь он может наказывать наиболее привередливые страны ЕС за их политику в отношении России.
But the bridges that we saw that opened and closed - I'm slightly squeamish - but I once saw a photograph of a footballer who was diving for a ball. Но мосты, которые мы видели, которые открывались и закрывались - здесь я слегка привередлив - однажды я видел фотографию футболиста, который гнался за мячом.
Of course, Obama knew that both parties were squeamish about voting to bomb Syria, and he believed that many Republicans were perfectly prepared to undermine his authority as commander in chief. Конечно, Обама понимал, что обе партии очень болезненно относятся к голосованию по вопросу бомбардировок в Сирии, и считал, что многие республиканцы полностью готовы ослабить его власть как главнокомандующего.
I wasn't offended by the lewdness of their jokes or squeamish over the fact that my dinner looked like a shrive led Easter rabbit, nor was I too dainty to sleep on a pillow made of stone. Меня не оскорбляли их непристойные шутки и меня не тошнило от того факта, что мой обед был похож на сморщенного Пасхального кролика, и я не была слишком привередливой, засыпая на камне вместо подушки.
But the Chinese have proved completely unwilling to pick one camp or the other, as they stand to benefit from more purchases of Russian energy exports and new opportunities as Western firms become more squeamish about doing business in Russia. Однако китайцы проявили полное нежелание присоединиться к одному из лагерей, поскольку они только выигрывают от больших закупок российских экспортных энергоносителей и новых возможностей, которые возникают по мере того, как западные фирмы все больше брезгуют ведением бизнеса в России.
But, even if Iran can be “contained” from nuking Tel Aviv, how do you “contain” Iran’s exercise of its nuclear status to advance its interests more discreetly, or “contain” the mullahs’ generosity to states and non-state actors less squeamish about using the technology? Но даже если Иран можно «сдержать», не дав ему подвергнуть ядерному удару Тель-Авив, то как можно не дать ему использовать свой ядерный статус для отстаивания собственных интересов более сдержанными и тонкими способами? Как можно не дать его муллам проявить щедрость и подарить ядерные технологии государствам и негосударственным актерам, не особо щепетильным в выборе средств?
However, for those of you that are even the slightest bit squeamish - even though you may not like to admit it in front of your friends - the lights are down. This is a good time to look at your feet, check your Blackberry, do anything other than look at the screen. - убедительная картинка. Однако, для тех из вас, кто хоть немножко подвержен тошноте - даже если вы бы не хотели признаваться в этом друзьям - свет выключен. Самое время посмореть на ваши ноги, проверить смартфон, поделать что-нибудь и не смотреть на экран.
As in Syria, Putin's unique selling proposition is that he is not squeamish when it comes to dealing with strongmen and that, unlike any Western leader, he is unconstrained by the need to seek political support at home: He knows by now how to create it through a powerful propaganda machine. Как и в случае с Сирией, уникальность предложения Путина заключается в том, что он не слишком щепетилен, когда речь заходит о взаимодействии с диктаторами, и, в отличие от любого другого западного лидера, ему не нужно добиваться политической поддержки внутри своей страны: он знает, как ее создать посредством его мощной пропагандистской машины.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!