Примеры употребления "social sphere" в английском с переводом "социальная сфера"

<>
Переводы: все28 социальная сфера24 другие переводы4
It's not investing money in its social sphere or in industry." Она не вкладывает деньги в социальную сферу и в промышленность».
Between 2002 and 2004, the Parliament of the SR approved several essential reforms in the social sphere. В период с 2002 по 2004 год парламент СР утвердил ряд важных реформ в социальной сфере.
We have no plan to sell it yet. And this is because of the peculiarities of the Russian economy, the social sphere and Russian energy industry. Мы его продавать пока не собираемся, и связано это с особенностями российской экономики, социальной сферы и российской энергетики.
As a result of the reforms carried out in the social sphere, a mixed system of social protection has been created, including State support, pension fund provision and social security and insurance. В результате реформ, проведенных в социальной сфере, создана смешанная система социальной защиты, включающая государственные пособия; накопительное пенсионное обеспечение и социальную помощь, социальное страхование.
We need to work, to make sure the plans and tasks we set ourselves are completed. We need to raise people’s quality of life, develop the economy, the social sphere, and increase the country’s defense capabilities. Нужно работать, нужно добиваться того, чтобы были реализованы планы и задачи, которые мы перед собой ставили, нужно добиваться повышения жизненного уровня людей, развития экономики, социальной сферы, повышения обороноспособности страны.
In the social sphere, a number of studies had been produced on the most vulnerable children and women and a national plan to end child labour had been initiated, together with a project on the rehabilitation of street children. В социальной сфере был проведен ряд исследований, затрагивающих положение наиболее уязвимых слоев населения- женщин и детей; кроме того, начал осуществляться национальный план по искоренению эксплуатации детского труда, а также проект по реабилитации беспризорных детей.
But secularization, rationalization, and atomization of civil and social life, and the steady expansion of government into every social sphere, have lead to a privatization of culture and religion, reducing their potential to stimulate feelings of community, identity, and solidarity. Но секуляризация, рационализация и распыление гражданской и социальной жизни, а также все возрастающее вмешательство правительства в каждую социальную сферу привело к приватизации культуры и религии, уменьшая этим их потенциал в стимулировании чувства общности, самобытности и солидарности.
According to the administering Power, the aim and effect of legislation and action by the Government in the social sphere is to create a society in which individual effort is rewarded while a cushion is provided, often with voluntary help, for the less fortunate. По мнению управляющей державы цель законодательства и принимаемых правительством мер в социальной сфере заключается в создании общества, в котором поощряется личная инициатива, однако для менее удачливых создается система мер социальной поддержки, часто с привлечением услуг добровольцев.
We, first and foremost, will be guided by our interests, interests to protect our economy, social sphere, our citizens, our business sector, and we will draw conclusions from our partners’ actions on the basis of their appropriateness, ability to come to an agreement, and reliability. Мы, прежде всего, будем отталкиваться от наших интересов, интересов защитить свою экономику, социальную сферу, наших граждан, наш бизнес и сделаем выводы из действий партнеров на предмет их адекватности, договороспособности и надежности.
The Independent Expert had warned against embracing an unduly Eurocentric approach and had advocated moving away from identity-centred rights towards the economic and social sphere in order to examine, specifically, the influence of poverty and, generally, a much wider span than that usually found in the traditional field of minority human rights. Независимый эксперт предостерег от того, чтобы необоснованно следовать евроцентристскому подходу, и высказался за то, чтобы отвлечься от рассмотрения прав с учетом самобытности тех или иных групп и уделить больше внимания экономической и социальной сфере, конкретно сосредоточившись на вопросе о влиянии нищеты и в целом на более широком охвате, чем тот, который обычно применяется в традиционной области прав человека меньшинств.
Reinforcement of the principle of vertical and horizontal subsidiarity through the direct involvement of central government, the regions and local authorities, as well as of non-profit bodies working in the social sphere, cooperative bodies, associations and other social organizations, foundations and citizens'advice bodies, voluntary associations and religious bodies working in this sector; более планомерное осуществление принципа вертикального и горизонтального взаимодействия путем непосредственного участия в этой деятельности центральных государственных органов, областей и местных органов самоуправления, а также некоммерческих организаций, работающих в социальной сфере, кооперативных органов, ассоциаций и других общественных организаций, фондов и консультативных объединений граждан, добровольных ассоциаций и религиозных организаций, работающих в этом секторе;
I am talking about raising living standards, forming a strong middle class, reforming the labour market and the social sphere, promoting education, guaranteeing human rights, including the rights of minorities and women, overcoming racial segregation, which, as you may recall, was a shameful practice in many countries, including the United States, a few short decades ago. Имею в виду повышение уровня жизни, формирование мощного среднего класса, реформы рынка труда и социальной сферы, развитие образования, гарантии прав человека, включая права меньшинств и женщин, преодоление расовой сегрегации, которая, напомню, еще несколько десятилетий назад была постыдной практикой во многих странах, включая Соединенные Штаты.
The objectives of GMP are to promote activities that help maximize the multi-faceted development of women, with special emphasis on their participation in national political activities, as well as identifying policies to promote gender equality, so that they are not subject to violence and discrimination, and so that they are guaranteed equal opportunities in every social sphere. Задачи ГЖП заключаются в оказании содействия деятельности, максимально способствующей многостороннему развитию женщин, с уделением особого внимания их участию в национальной политической деятельности, а также определении стратегий поощрения гендерного равенства, с тем чтобы женщины не подвергались насилию и дискриминации и им были бы гарантированы равные возможности в каждой социальной сфере.
This was, to a great extent, predetermined by the destruction of the economy and the social sphere in that country, when people could not find a normal way of life other than joining armed terrorist factions or going to work for the drug mafia, and for those who did not take those paths, nothing remained but to leave their country. Это во многом было предопределено разрушением экономики и социальной сферы этой страны, когда люди не могли найти нормальный способ жизни, кроме как вступать в вооруженные террористические группировки или же идти на службу наркомафии, а для тех, кто не воспринимал эти пути, не оставалось ничего, как покинуть свою страну.
Subject to approval by the Economic and Social Council, Non-Self-Governing Territories should be given access to relevant United Nations programmes in the economic and social sphere, including those emanating from the plans of action of United Nations world conferences, in furtherance of capacity-building and consistent with necessary preparation for the attainment of a full measure of internal self-government. Следует обеспечить доступ несамоуправляющихся территорий с одобрения Экономического и Социального Совета к соответствующим программам Организации Объединенных Наций в экономической и социальной сфере, в том числе к программам, разработанным на основе планов действий всемирных конференций Организации Объединенных Наций, для содействия наращиванию потенциала и в соответствии с целями проведения необходимой подготовки к переходу на полное внутреннее самоуправление.
The country's president, Dmitri Medvedev, has catalogued its problems: "an inefficient economy, semi-Soviet social sphere, fragile democracy, negative demographic trends and unstable [North] Caucasus," not to mention "endemic corruption" defended by "influential groups of corrupt officials and do-nothing ‘entrepreneurs'" who want to "squeeze the profits from the remnants of Soviet industry and squander the natural resources that belong to us all." Президент страны Дмитрий Медведев составил список ее проблем: «неэффективная экономика, полусоветская социальная сфера, хрупкая демократия, отрицательные демографические тенденции и нестабильный Северный Кавказ», не говоря уже о «повальной коррупции», защищаемой «влиятельными группами коррумпированных чиновников и ничего не делающих «предпринимателей»», которые хотят «выдавить последние прибыли из остатков советской промышленности и растратить природные ресурсы, принадлежащие всем нам».
Those areas, however, are primarily in the economic and social spheres and the sorts of changes that would result (higher taxes on the wealthy, higher spending on social services) would make most people in the West go batty. Но это в основном экономическая и социальная сфера, а те изменения, которые осуществит потенциальная новая власть (повышение налога на богатых, увеличение расходов на социальные услуги) просто сведут с ума людей с Запада.
It has long been argued that energy efficiency, to be truly effective, needs to be integrated into other economic and social spheres of policy, from industrial development to transport to environment and, essentially, all spheres of responsibility under government. Долгое время считалось, что для обеспечения действительно эффективных мер по повышению энергоэффективности, они должны быть интегрированы в другие экономические и социальные сферы политики: от индустриального развития до транспорта и окружающей среды и, фактически, во все сферы деятельности правительства.
The 2005 World Summit called upon the United Nations system to strengthen its role in actively promoting the mainstreaming of a gender perspective in the design, implementation, monitoring and evaluation of policies and programmes in all political, economic and social spheres, and undertook to strengthen the capabilities of the United Nations system. Участники Всемирного саммита 2005 года призвали систему Организации Объединенных Наций повышать свою роль, содействуя учету гендерной проблематики при разработке, осуществлении, контроле и оценке политики и программ во всех политических, экономических и социальных сферах и взяли на себя обязательство далее укреплять возможности системы Организации Объединенных Наций по решению гендерной проблематики.
The Russian authorities reported that under a special federal programme to revive the economic and social spheres in the Chechen Republic, approved by federal decision No. 96 of 9 February 2001, planned expenditures for 2001 on basic housing and support for citizens in existing temporary accommodation centres amounts to 563.7 million roubles. Российские власти сообщили, что в рамках федеральной целевой программы восстановления экономики и социальной сферы Чеченской Республики, утвержденной постановлением правительства Российской Федерации от 9 февраля 2001 года № 96, в текущем году запланировано затратить на обустройство и содержание граждан в действующих пунктах временного размещения 563,7 млн.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!