Примеры употребления "soberly" в английском

<>
Western governments need to avoid overreaction to advances in Russia’s military capability and to assess this process soberly. Западным правительствам следует воздерживаться от излишней реакции на успехи России в военной области и трезво оценивать этот процесс.
NATO must face reality and debate these issues soberly, judiciously, and transparently among its members because the threats are real and growing. НАТО, наконец, следует посмотреть правде в глаза, трезво, разумно и прозрачно обсудить эти вопросы. Поскольку ядерные угрозы в наши дни становятся слишком реальными.
One of Russia's leading independent economists, Sergei Guriev, the rector of the New Economic School in Moscow, soberly noted in 2010 that Один из ведущих российских независимых экономистов Сергей Гурьев, ректор Новой школы экономики в Москве, трезво заметил в 2010 году, что:
The United States needs to think soberly about its next steps — and not stumble into a clash with Russia that it neither foresees nor desires. Соединенные Штаты должны трезво подумать о своих следующих шагах, не ввязываясь в конфликт с Россией, которого они не хотят и не предвидят.
A year ago, knowing full well that Iran was irreversibly on its way to getting the bomb, he soberly challenged Netanyahu’s dangerous distortion of history. Год назад, зная достаточно хорошо, что Иран безвозвратно был на пути получения бомбы, он трезво поставил под сомнение опасное искажение истории со стороны Нетаньяху.
A year ago, knowing full well that Iran was irreversibly on its way to getting the bomb, he soberly challenged Netanuyahu's dangerous distortion of history. Год назад, зная достаточно хорошо, что Иран безвозвратно был на пути получения бомбы, он трезво поставил под сомнение опасное искажение истории со стороны Нетаньяху.
If that is the case, then the United States needs to think soberly about its next steps — and not stumble into a clash with Russia that it neither foresees nor desires over the skies of Syria. А если так, то Соединенные Штаты должны трезво подумать о своих следующих шагах, не ввязываясь в конфликт с Россией в сирийском небе, которого они не хотят и не предвидят.
Instead of soberly assessing the the real nature of today Russia’s challenge and the entire gamut of the West’s new options to respond, a collective déjà vu has taken hold of large parts of the Western elites. Вместо того, чтобы трезво оценить истинную природу российской угрозы и весь диапазон средств, имеющихся в распоряжении Запада для ответа на эту угрозу, значительную часть западной элиты охватило коллективное дежавю.
While commentators in Israel and around the world were still mourning or gloating over Israel's lost military supremacy, both Egyptian President Anwar Sadat and Syrian President Hafez Al-Assad soberly recognized that their countries had come closer to catastrophic defeat than in 1967, and that it was imperative to avoid another war. В то время как телевидение Израиля и всего остального мира все еще горевало или злорадствовало по поводу потерянного военного превосходства Израиля, египетский президент Анвар Садат и сирийский президент Хафез Ал-Ассад трезво признали, что их страны приблизились к катастрофическому поражению гораздо ближе, чем в 1967 году и что нужно любыми способами избежать еще одну войну.
Other members of the government admit more soberly that Italy faces serious problems, but they lay the blame on factors beyond their control: Более трезвомыслящие члены правительства признают, что Италия стоит перед серьёзными проблемами, но они возлагают вину на неподвластные им факторы:
The country is in desperate need of leadership with the courage to be candid with voters, by explaining to them clearly and soberly that the UK can no longer solve its problems alone. Стране отчаянно нужны независимые политики, которые могут смело и честно говорить с избирателями, объясняя им ясно и рассудительно, что Великобритания больше не может решать свои проблемы в одиночку.
Every day in these and other churches across the former Soviet Union, soberly attired men and women cross themselves before these figures known the world over from hundreds of photographs, bow reverently and kiss the corner of their gold-leafed icons. Каждый день в этих и других храмах на всей территории бывшего Советского Союза люди молятся перед изображениями этих людей, известных всему миру по сотням фотографий, а потом почтительно прикладываются к уголку их золоченых окладов.
Other members of the government admit more soberly that Italy faces serious problems, but they lay the blame on factors beyond their control: a series of global economic shocks, a slow-down in continental Europe, the admission of China to the World Trade Organization, and the role of the euro. Более трезвомыслящие члены правительства признают, что Италия стоит перед серьёзными проблемами, но они возлагают вину на неподвластные им факторы: ряд глобальных экономических потрясений, замедление темпов роста в континентальной Европе, принятие Китая во Всемирную торговую организацию и роль евро.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!