Примеры употребления "skirting" в английском

<>
But I also believe that the fundamentalist approach that can be sensed in certain circles is skirting the limits of the acceptable. Но я также думаю, что фундаменталистский подход, который пытаются использовать в некоторых кругах, уже нарушает границы приемлемого.
The other traditional method of skirting the policy — going abroad to have another child — also involves a lot more money than many working-class Chinese families can afford. Другой традиционный метод обхода такой политики – рожать второго ребенка за границей. Но он также требует гораздо больше денег, чем могут себе позволить многие китайские семьи из рабочего класса.
In response to Russian drones and jets skirting the Turkish border since its air war in Syria began in September, Washington deployed six U.S. Air Force F-15 fighters with air-to-air combat capabilities to Incirlik Air Base in Turkey earlier this month. В ответ на российские беспилотники и боевые самолеты, с начала воздушной войны в Сирии в сентябре регулярно проходящие по краю турецкой границы, Вашингтон в начале этого месяца направил на турецкую авиабазу Инджирлик шесть истребителей ВВС США F-15 с ракетами «воздух-воздух».
To skirt climate responsibility, the meat and dairy industries have long argued that expanding production is necessary for food security. С целью уклонения от своей климатической ответственности представители мясомолочной промышленности постоянно говорят о том, что увеличение производства необходимо для укрепления продовольственной безопасности.
During his Friday news conference, he skirted some direct questions, showing the degree to which he is trying to maintain a working relationship with Trump during the transition while still trying to highlight the findings of the intelligence community. В ходе своей пресс-конференции, которая состоялась в пятницу, 16 декабря, он уклонился от ответа на ряд прямолинейных вопросов, продемонстрировав, что он старается сохранить рабочие отношения с Трампом в течение переходного периода и одновременно с этим хочет сделать акцент на выводах разведывательного сообщества.
If you are a recovering alcoholic, make a pass at someone of the same gender, have a gambling problem, suffer from bipolar illness, or have had a conversation with your accountant about your taxes that skirted what was proper, are you ready to be "outed"? если вы лечитесь от алкоголизма, или если у вас были гомосексуальные отношения, или если вы злоупотребляете азартными играми или страдаете от маниакально-депрессивного психоза, или у вас состоялся разговор с вашим бухгалтером об уклонении от налогов, готовы ли вы к всеобщей огласке?
Of course, the issue is broader: If you are a recovering alcoholic, make a pass at someone of the same gender, have a gambling problem, suffer from bipolar illness, or have had a conversation with your accountant about your taxes that skirted what was proper, are you ready to be “outed”? Но данная проблема, кончено, шире: если вы лечитесь от алкоголизма, или если у вас были гомосексуальные отношения, или если вы злоупотребляете азартными играми или страдаете от маниакально-депрессивного психоза, или у вас состоялся разговор с вашим бухгалтером об уклонении от налогов, готовы ли вы к всеобщей огласке?
Putting microphones behind skirting boards, drilling through walls. Положив микрофоны позади плинтусов, бурение сквозь стены.
Why is there no woodworm in this skirting board when the floor is riddled with it? Почему в этом плинтусе не было древоточца, а весь пол изъеден им?
We're skirting the issue of entrapment here. Нас могу обвинить в провокации.
There's blood on the skirting and on the wall. Следы крови на плинтусе и на стене.
At issue is not just non-U.S. citizens skirting their home countries’ taxes. Проблема не только в иностранцах, укрывающих свои деньги от налогов в родных странах.
In Munich Biden reportedly reaffirmed that Europe’s energy security means skirting Russia’s oil and gas. В Мюнхене Байден вновь подтвердил, что энергетическая безопасность Европы означает отказ от российской нефти и газа.
The salary, which can be paid entirely in cash, will be renegotiated every year, thereby skirting all the regulatory restrictions. Зарплата, которую можно выплатить полностью наличными, будет пересматриваться каждый год, что позволит обойти законодательные ограничения.
But skirting the law is always a risky thing to do, particularly in a society without an independent court system. Но идти в обход закона всегда рискованно, особенно в обществе, где отсутствует независимая судебная система.
President George W. Bush has been skirting the question ever since he committed himself to an immigration agreement with Mexico when he visited President Vicente Fox in Guanajuato almost exactly five years ago. Президент Джорж Буш избегал касаться данного вопроса с тех пор, как пообещал подписать соглашение по иммиграции с Мексикой, когда посещал президента Висенте Фокса в Гуанаджуато почти пять лет назад.
Somewhat prematurely dubbed “the Carrier Killer”, the DF-21D is a medium-range ballistic missile specifically designed to attack American aircraft carriers, skirting the defenses of a U.S. naval task force to attack ships from above at hypersonic speeds. Ее несколько преждевременно окрестили убийцей авианосцев, однако DF-21D это баллистическая ракета средней дальности, предназначенная конкретно для нанесения ударов по американским авианосцам, для преодоления системы обороны оперативных соединений ВМС США и для нанесения ударов по кораблям сверху на гиперзвуковой скорости.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!