Примеры употребления "skillfully" в английском

<>
He can ski as skillfully as his father. Он может кататься на лыжах не менее умело, чем его отец.
The new Emir will now need to navigate skillfully between the Al Sabah family's factions and a newly empowered parliament. Новому Эмиру сейчас придется искусно лавировать между группировками семьи Аль-Сабах и новоуполномоченным парламентом.
At their recent trilateral summit, Japan, China, and South Korea skillfully evaded direct mention of the delicately poised security issues that they face. На недавнем трехстороннем саммите Япония, Китай и Южная Корея мастерски уходили от прямого рассмотрения деликатных вопросов безопасности, которые стоят перед ними.
Because people’s protests, often fair, are very skillfully exploited by power-seeking political forces.” А потому что, в общем-то, справедливые протесты людей очень ловко используются теми политическими силами, которые стремятся к власти».
But, while the ECB has performed the job skillfully, this quiet, convenient arrangement is coming to an end, because no central bank can solve political or constitutional conundrums. Однако, несмотря на то что ЕЦБ выполнял свою работу технически грамотно, эта спокойная и удобная форма взаимоотношений подходит к концу, т. к. ни один центральный банк не способен решить политическую или конституциональную головоломки.
Many here say that Russia has skillfully outmaneuvered the West. Многие здесь говорят, что Россия умело обошла Запад.
Bashar al-Assad’s Syria has been a useful pawn, with which Russia has skillfully maneuvered its engagement to achieve all of its aims. Башар аль-Асад является полезной пешкой, с помощью которой Россия искусно использует свое вмешательство для достижения всех своих целей.
However, in practice, Brown has remained in the shadows, skillfully managing the economy, but remaining silent and enigmatic on vital political issues, and apparently endorsing everything Blair did. Однако на практике Браун все время оставался в тени, мастерски управляя экономикой, но сохраняя молчаливый и загадочный вид в отношении важнейших политических вопросов и как будто одобряя все, что делал Блэр.
Obama touted such partners in his State of the Union address on Jan. 12, praising the effort to train, arm, and support “local forces” in reclaiming lost territory in Iraq and Syria, all while skillfully omitting that the SDF and other Kurdish-led groups are unwelcome by Syrian Arabs and the West’s regional allies alike. В своем обращении о положении в стране 12 января Обама всячески расхваливал таких партнеров, давая высокую оценку действиям по подготовке, вооружению и обеспечению «местных сил», которые возвращают утраченные территории в Ираке и Сирии. В то же время он ловко обошел стороной тот факт, что арабы-сунниты и союзники Запада в регионе недоброжелательно относятся к коалиции «Демократические силы Сирии» и к другим руководимым курдами группировкам.
He skillfully navigated a difficult patch in the Cold War. Он умело управлял внешней политикой в трудный период холодной войны.
Terrorists have skillfully adapted to fighting wars in today's media age, but, for the most part, America and the governments of the other democracies have not. Террористы искусно адаптировались к ведению войн в современном информационном веке, а Америка и правительства других демократических стран в основном не научились этому.
Britain could have continued to play the role it had managed to play so skillfully for a century as the offshore balancer preventing the emergence of any dominant power on the continent. Британия могла бы и дальше играть ту роль, которую она столь мастерски играла на протяжении столетия — некоего постороннего противовеса, мешающего появлению на континенте какой-либо господствующей державы.
Renzi’s message, while skillfully crafted and optimistic, cannot mask the harsh economic reality in Italy today. Идеи Ренци, умело сформулированные и оптимистичные, не могут замаскировать суровую экономическую реальность сегодняшней Италии.
China miscalculated by deviating from the smart strategy of a rising power and violating Deng's dictum that China should proceed cautiously and "skillfully keep a low profile." Китай просчитался, отойдя от умной стратегии растущей мощи и нарушая назидание Дэна Сяопина, что Китай должен действовать осторожно и "искусно не высовываться".
The major test of the Russia-France relationship lies in Syria – an issue that, so far, Macron has handled skillfully. Главным тестом для российско-французских отношений является ситуация в Сирии. Это проблема, с которой – пока что – Макрон умело справляется.
Indeed, Putin and Medvedev have worked in perfect tandem with respect to Georgia, cooperating and skillfully performing their different roles, with Putin cast in the lead role of the menacing god of a Russian reckoning, and Medvedev in the supporting role of a possible humanitarian peacemaker. Путин и Медведев в отношении Грузии показали великолепный тандем, взаимодействуя и искусно исполняя свои разные роли, Путин - в лидирующей роли угрожающей силы российского возмездия, а Медведев - в поддерживающей роли возможного гуманитарного миротворца.
But he was quickly and skillfully outmaneuvered by his ally, who knows how important the Israeli issue is to US domestic politics. Но его быстро и умело переиграл его союзник, который знает, какое важное место занимает израильский вопрос во внутренней политике США.
Over the years, Putin has also skillfully won more autonomy for himself, but he is still aware of the limits of his power. На протяжении многих лет Путин умело расширял свои полномочия, но и этому есть свои границы.
That year, he used diplomacy relentlessly and skillfully to achieve a breakthrough nuclear agreement with the Soviet Union, the Limited Test Ban Treaty. В тот год он неустанно и умело использовал дипломатию для достижения важнейшего ядерного соглашения с Советским Союзом – «Договора о запрещении испытаний ядерного оружия в атмосфере, космическом пространстве и под водой».
He skillfully guided us through an intercept course that placed us on the starboard side of the lead Bear 98 miles from the Forrestal. Он умело провел нас перехватывающим курсом, и мы вышли на правый борт ведущего Ту-95 в 98 милях от авианосца.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!